ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก ตุลาคม, 2015

Student Driver. นักเรียนหัดขับรถ / New driver. นักขับมือใหม่ = มือใหม่หัดขับ

คงเห็นกันบ่อยๆป้ายหรือสติกเกอร์ที่เขียนว่า "มือใหม่หัดขับ" ตามท้ายรถที่วิ่งกันอยู่บนถนนหนทาง ไอ้ตัวผมเองก็เป็นคนชอบภาษาอังกฤษและก็ชอบค้นหาค้นคว้าเพื่อนำมาแบ่งปันให้กับเพื่อนๆผ่านบล็อก "ตีแตกภาษาอังกฤษ"ของผมนี่แหล่ะครับ ค้นไปค้นมาก็ไปเจอ 2 คำนี้ครับ คำแรกคือ New driver. นิว ไดร'เวอะ มือใหม่หัดขับ ถ้าเราแยกออกเป็นคำๆ ก็จะได้คำว่า New + Driver New อ่านว่า นิว เป็น adj., adv. แปลว่า ใหม่  Driver ไดร'เวอะ เป็นคำนาม n. แปลว่า คนขับขี่, คนขับรถ, คนต้อนปศุสัตว์,.. พอนำ 2 คำมารวมกันเป็น  New driver ก็แปลเป็นภาษาไทยเราตรงๆว่า  "นักขับมือใหม่" "คนขับมือใหม่" หรือ " มือใหม่หัดขับ"  ครับ คำแรกผ่านไปเรียบร้อยแล้ว คราวนี้เรามาดูอีกคำหนึ่งครับ Student driver. สทิวเด้นท ไดร'เวอะ มือใหม่หัดขับ Student driver มาจากคำศัพท์สองคำคือ  Student กับ Driver Student เป็นคำนาม n. แปลว่า นักเรียน, นักศึกษา,.. เป็นคำคุณศัพท์ adj. แปลว่า เกี่ยวกับนักเรียนหรือนักศึกษา Driver ก็คำเดียวกันคำศัพท์ท...

พบกับ 8 อาชีพภาษาอังกฤษ-ไทยที่เปิดอิสระในกลุ่ม 10 ประเทศอาเซี่ยน(ASEAN) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

จวนเจียนกันเข้ามาทุกขณะสำหรับการเปิดประตูบ้านของประเทศในกลุ่มอาเชียน(ASEAN) การเปลี่ยนแปลงครั้งนี้จะมีผลกับ 8 อาชีพที่ผมนำมาเขียนวันนี้ครับ 8 อาชีพที่ประชากรในกลุ่ม 10 ประเทศเหล่านี้ เขาจัดว่าเป็นอาชีพประเภท แรงงานมีทักษะสูง(Skilled labor) ประเทศในกลุ่มก็ได้ประชุมปรึกษาหากันว่า เออ! ไหนๆเราก็จะเป็นญาติที่ไกล้ชิดสนมกันแล้ว งั้นสิ้นปี 2015 นี่เรามาเปิดช่องทางพิเศษให้แรงงานที่มีทักษะให้เดินทางเข้าออกไปยังประเทศในกลุ่มเพื่อไปประกอบอาชีพการงานกันแบบอิสระเลย(Careers in Free flow skilled labor) เอาสัก 8 อาชีพเหล่านี้ก่อนแล้วกัน ว่าแล้วก็ร่วมกันจัดทำรายการ 8 อาชีพดังที่ว่าไว้ดังนี้ครับ 1. Engineering Services / วิศวกรรม 2. Nursing Services / พยาบาล 3. Architectural Services / สถาปัตยกรรม 4. Surveying Qualifications / การสำรวจ 5. Accountancy Services / บัญชี 6. Dental Practitioners / ทันตแพทย์ 7. Medical Practitioners / แพทย์ 8. Tourism / การบริการ/การท่องเที่ยว สำหรับท่านใดที่ทำอาชีพตามรายการด้านบน โปรดทราบว่าตั้งแต่ 1 ม.ค. 2016 เป็นต้นไปก็คงจะมีผลกระทบในหลายๆด...

This car has a power steering wheel and others built-ins. : รถคันนี้มีพวงมาลัยเพาเวอร์และสิ่งเพิ่มเติมอื่นๆอีก

"ติดตั้งสำเร็จ" หรืออุปกรณ์ ของใช้ เฟอร์นิเจอร์ที่ออกแบบติดตั้งสำเร็จตรงภาษาอังกฤษว่า =  "Built-in"  อาจมีบางท่านออกหาดูบ้านตามโครงการต่างๆ ผู้ทำโครงการบ้านหรือคอนโดมิเนียมจะมีห้องหรือบ้านตัวอย่างที่สร้างสำเร็จแล้วไว้ให้ลูกค้าดู คงหนีไม่พ้นกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่คนไทยส่วนใหญ่เราจะใช้ทับศัพท์ภาษาอังกฤษไปเลยก็คือคำว่า  built-in (บิลทฺ-อิน)ครับ คำศัพท์ built-in เป็นทั้งคำคุณศัพท์(Adjective) และคำนาม(Noun)ครับ เป็นคุณศัพท์(Adjective) แปลว่า ที่สร้างเป็นส่วนถาวรในโครงสร้างที่ใหญ่กว่า syn:(fitted) ADJ. ที่มีอยู่โดยธรรมชาติ  แต่ถ้าเป็นคำนาม(Noun) ก็จะแปลว่า สิ่งที่สร้างเป็นส่วนถาวรในโครงสร้างที่ใหญ่กว่า, สิ่งหรือส่วนที่เพิ่มเติมขึ้นมา หรือส่วนใหญ่เราจะพูดเป็นภาษาที่เข้าใจง่ายๆว่า "สร้างสำเร็จในตัว" ครับ หมายความ เขาทำ(สร้าง)ไว้ให้เรียบร้อยแล้วตามแบบของโครงการที่มีอยู่ นำคำศัพท์   built-in มาแต่งประโยคเพื่อเป็นแนวในการนำไปใช้กันครับ ประโยคที่ 1 The kitchen has a built-in sink.   เดอะ คิช'เชิน แฮส เอ บิลทฺ-อิน ซิงคฺ  ห้อง...

Hold up man, I need to visit the crapper, I've got a turtles head poking out! พยุงฉันหน่อยสิ ฉันจะเข้าห้องน้ำ อึฉันจะราดแล้ว!

คำศัพท์สแลง ภาษาอังกฤษที่ผมนำมาเขียน Share ในวันนี้ รับรองว่าอ่านแล้วคงอดที่จะอมยิ้มไม่ได้แน่ๆครับ T urtles head เป็น คำสแลง(Slang) แปลว่า ปวดอึอย่างมากครับ คำๆนี้มาจากคำศัพท์ของคำคือ Turtles ที่แปลว่า เต่า กับอีกคำหนึ่งคือ Head คำนี้เราคงจะเคยได้เห็นกันเป็นประจำอยู่แล้วใช่ไหมครับ แปลว่า หัว หรือ ศีรษะ ครับ เมื่อนำสองคำมารวมกันเป็น  T urtles head เมื่อมองเห็นแว๊บแรกก็คงจะเดากันว่ามันต้องแปลว่าหัวเต่าหรือหัวของเต่าอย่างแน่นอน แต่ก็ยังไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเพื่อนๆจะรู้สึกอย่างที่ผมเกริ่นมาหรือเปล่า อย่างนี้ เราต้องมาดูกันแล้วล่ะครับว่ามันจะจริงอย่างที่ผมว่าหรือเปล่า ฮ่ะ ฮ่ะ I have a turtles head.   ไอ แฮฟว์ เอ เทอ'เทิล เฮด  ฉันปวดอึมาก(ขี้ฉันจะแตก) ประโยคในบริบทนี้ คนคงจะไม่มีหัวเต่าอย่างแน่นอน มันเป็นไปไม่ได้แน่ คราวนี้เรามาดูเพิ่มเติมกันอีกสักประโยคครับ Hold up man, I need to visit the crapper,  โฮลดฺ อัพ แมน ไอ นีด ทู วิส'ซิท เดอะ แครพ'เพอะ พยุงฉันหน่อยสิ ฉันจะเข้าห้องน้ำ I've got a turtles head poking out! ...

The Gossips Grow By Word Of Mouth. : นินทาแพร่กระจายกันไปโดยการพูดปากต่อปาก(การบอกต่อ) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษที่ตรงกับภาษาไทยของเราที่ว่า "พูดปากต่อปาก" หรือ "การบอกต่อๆกันไป" นั้นจะตรงกับคำวลีว่า "word of mouth"  ครับ คำศัพท์ที่ผมว่ามันโดนๆและจะได้ยินได้ใช้ในชีวิตจริงๆของเราก็จะมีอย่างเช่น คำว่า gossips เป็นคำนาม(noun) แปลว่า การ (คำ) นินทา, การ (คำ)ซุบซิบ, คนที่ชอบนินทาคน vi. นินทา, ซุบซิบ word of mouth   เป็นคำวลีหรือสำนวนครับ(idiom) ก็จะแปลได้ว่า การบอกเล่าแบบปากต่อปาก, การบอกต่อ, การเล่าสู่กันฟัง คราวนี้เรามาดูการนำศัพท์ที่พูดถึงข้างต้นมาแต่งเป็นประโยคกันดีกว่าครับ The gossips grow by word of mouth. เดอะ กอซซิบ'ส โกร บาย เวิร์ด ออฟ เม้าทฺ นินทาแพร่กระจายกันไปโดยการพูดปากต่อปาก(การบอกต่อ) เป็นอย่างไรบ้างครับ ประโยคนี้มันมีอยู่จริงในสังคมของมนุษย์เราจริงๆครับ เมื่อเรารู้อย่างนี้แล้วว่า  word of mouth มีทั้งผลดีและผลเสียอย่างไร เราก็คงทราบกันแล้วล่ะว่าควรจะพูดต่อหรือบอกต่อในเรื่องอะไรที่มันสร้างสรรค์กันแล้วใช่ไหมครับ ลาไปก่อนครับ แล้วพบกันใหม่ สวัสดีครับ เล้ง *อยากเก่งเรื่องกาล(Tense) คลิก: 12 English Tenses...

Brother And Sister Might Not Always Get Along. : พี่น้องกันใช่ว่าจะเข้ากันได้เสมอไป

คนเราบางครั้งแม้จะเป็นพี่น้องคลานตามกันมาก็ใช่ว่าจะเข้ากันได้ดีเสมอไป เราจึงเห็นข่าวว่าพี่น้องทะเลาะกันอยู่บ่อยๆ เรามาดูกันครับว่าภาษาอังกฤษเขาว่าอย่างไรกัน Brother and sister might not always get along . บรา'เธอะ แอนด์ ซิสเตอร์ ไมทฺ น็อท ออลเวย์ส เก็ท อะลอง'  พี่น้องกันใช่ว่าจะเข้ากันได้เสมอไป คำศัพท์หลักที่ผมชอบมากเลยในประโยคนี้ก็คือ get along ซึ่งเป็นคำวลี แปลได้หลายความหมายมากมายเลยล่ะครับ เช่น PHRV. เป็นเพื่อนกันได้ relate:{เป็นมิตร}{เข้ากันได้ดี} syn:{get along with}{get on}{get on with } PHRV. ไม่เชื่อหรอก syn:{come on}"... แล้วพบกันใหม่นะครับ สวัสดีครับ *อยากเก่งเรื่องกาล(Tense) คลิก: 12 English Tenses *อยากเก่งเอ็กเซล คลิก: เผยเคล็ดลับ Microsoft Excel *อยากหัดแปลเพลง คลิก: แปลเพลงภาษาอังกฤษ THAI-ENGLISH BILINGUAL LYRICS Vocabulary | คำศัพท์ along อะลอง' prep. ตาม (ถนน, ทาง) , ระหว่าง, ร่วมด้วย, ด้วยกัน, สาย (เวลา) , เป็นเพื่อนชายมาด้วย. -all along ตลอดเวลา always ออลเวย์ส adv. ตลอดเวลา, ตลอดไป, เป็นประจำ, โดยไม่มีการยกเว้น, โดยไม...

เขาส่งบังเหียนม้าให้กับคนดูแลและปัดฝุ่นชุดที่เขาสวมอยู่พลางขณะเดินไปที่ประตู He Handed The Reins To A Caretaker And Dusted Himself Off As He Headed For The Gate.

ประโยคภาษาอังกฤษวันนี้ที่นำมาตีแตกกันก็คือ Alex handed the reins to a caretaker and dusted himself off as he headed for the gate. ลองแปลดูซิครับว่าเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอะไร สำหรับผมแล้วนึกถึงหนังคาวบอยเลยล่ะครับ มาดูคำแปลกันครับว่าเป็นอย่างไร He handed the reins to a caretaker ฮี แฮนดฺ เดอะ เรนส ทู เอ แคร์เทคเกอร์ เขาส่งบังเหียนม้าให้กับคนดูแล and dusted himself off as he headed for the gate. แอนด์ ดัสทดฺ ฮิม'เซลฟฺ ออฟ แอส ฮี เฮดดฺ ฟอร์ เดอะ เกท และปัดฝุ่นชุดที่เขาสวมอยู่พลางขณะเดินไปที่ประตู เป็นประโยคในรูป past tense คือ อดีตกาลครับ เราจะรู้ได้อย่างไรว่าเป็นเหตุการณ์เกิดขึ้นในอดีตและจบสิ้นไปแล้ว เราสามารถที่จะทราบได้โดยดูที่คำกริยาครับ คือ handed, dust off และ headed ครับ กริยาทั้ง 3 ตัวที่กล่าวมาเป็นรูป past tense หรือที่เราเรียกกันว่า verb ช่อง 2 (v.2) สำหรับผมแล้ว ผมชอบคำศัพท์ 2 คำครับ คือ rein ที่แปลว่า บังเหียนม้า caretaker = คนคอยดูแลควบคุม ภารโรง ฯ และอีกหนึ่งคำก็คือ dust off ครับ dust ตัวเดียวแปลว่า ปัดฝุ่น(v.) ฝุ่น(n.) แ...

Caretaker Government Is On Drafting Constitution. : รัฐบาลชั่วคราวอยู่ระหว่างการร่างรัฐธรรมนูญ | ตีแตกภาษาอังกฤษ

คำศัพท์ที่เราได้ยินไม่ค่อยบ่อยนักคือ  caretaker government ซึ่งเป็นคำนาม (Noun) แปลว่า "รัฐบาลชั่วคราวที่ตั้งขึ้นเพื่อรอการเลือกตั้งครั้งใหม่" "Caretaker government" เป็นคำนามผสมครับ(Compound nouns) มีคำว่า care + taker + government เราจะนำคำศัพท์ที่พูดถึงมาแต่งเป็นประโยคกันล่ะครับ Caretaker government is on drafting constitution.  แครฺเทคเกอรฺ กัฟเวิรฺนเมนทฺ อิส ออน ดราฟทฺติ่ง คอนสทิทิว'เชิน  รัฐบาลชั่วคราวอยู่ระหว่างการร่างรัฐธรรมนูญ ก็ไม่มีอะไรซับซ้อนครับ แปลตรงตัวเป๊ะ  ถ้าอยากทราบคำแปลทั้งหมดของคำศัพท์ในประโยคที่กล่าวมา ก็สามารถดูได้เลยที่ด้านล่างครับ ผมได้นำมาแบ่งปันให้กับเพื่อนๆเรียบร้อยแล้วครับ วันนี้ขอตัวก่อนนะครับ แล้วพบกันใหม่ สวัสดีครับ เล้งถนัดสอน *อยากเก่งเรื่องกาล(Tense) คลิก: 12 English Tenses *อยากเก่งเอ็กเซล คลิก: เผยเคล็ดลับ Microsoft Excel *อยากหัดแปลเพลง คลิก: แปลเพลงภาษาอังกฤษ THAI-ENGLISH BILINGUAL LYRICS See more words: They Spent The Best Part Of The Day In Reading. : พวกเขาใช้เวลาส่วนน...

พวกเขาใช้เวลาส่วนหนึ่ง(ของวัน)ที่ดีที่สุดไปกับการอ่านหนังสือ(They Spent The Best Part Of The Day In Reading.) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

" พวกเขาใช้เวลาส่วนหนึ่งไปกับการอ่านหนังสือ " ภาษาอังกฤษคือ วันนี้ท่านจะได้พบกับประโยคดีๆ เด็ดๆ เช่นตัวอย่างที่ High light นี้ครับ ⟴  They spent the best part of the day in reading.  ⟴  ช่วง " ตอบได้-ให้ 100!" -  1คำถามท้ายบท สวัสดีครับ ผมชื่อเล้งครับ วันนี้ผมจะนำประโยคภาษาอังกฤษที่มีประโยชน์มา share ให้ท่านที่สนใจภาษาอังกฤษได้รับความรู้และเอาไปใช้ในชีวิตประจำวันกันเหมือนเดิมที่บล็อก "ตีแตกภาษาอังกฤษ : English Of The Day"    กันเหมือนเดิมเป็นประจำที่นี่แหละครับ และสำหรับวันนี้เราจะเสนอคำว่า ..." พวกเขาใช้เวลาส่วนนึ่ง(ของวัน)ที่ดีที่สุดไปกับการอ่านหนังสือ "... ครับ รับรองครับว่าท่านได้สิ่งที่ดีๆและคุ้มค่ากับเวลาที่อ่านเรื่องของเราที่นำเสนอในวันนี้อย่างแน่นอนครับ ช่วงคำถาม "ตอบได้ ให้100!" แต่งงานกับฉันเถอะนะที่รัก พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงน้าาาา ? เรามาเริ่มดูประโยคภาษาอังกฤษที่น่าสนใจ ซึ่งผมได้ใส่ทั้งคำอ่านและคำแปลให้เสร็จสมบูรณ์ เรียกว่าพร้อมให้ท่านหยิบฉวยนำเอาไปใช้ได้ทันทีทันใดเลยครับ... ห้วงเวลาของวันท...

"One Of Our Team Has Already Let The Cat Out Of The Bag."(มีคนหนึ่งในทีมเราได้เผยความลับออกไป) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

มีสำนวนดีๆมาบอกกันอีกแล้วครับ "Let the cat out of the bag." เป็นคำ Idiom. หรือตัวย่อคือ IDM. แปลว่า "บอกความลับ" , " เผยความลับ", "แพร่งพรายความลับ" ครับ สำนวนนี้เป็นคำที่ใช้อย่างไม่เป็นทางการครับ(Informal) One of our team has already let the cat out of the bag. วัน ออฟ เอา'เออะ ทีม แฮส ออลเรดี้ เล็ท เดอะ แคท เอ้าท์ ออฟ เดอะ แบก มีคนหนึ่งในทีมเราได้เผยความลับออกไป คำศัพท์ที่น่าสนใจมีดังนี้ครับ Team เป็นคำนาม(Noun) แปลว่า กอง, หน่วย, คณะ,..เป็นคำกริยา(vt., vi.) แปลว่า รวมกันเป็นกลุ่มหรือหน่วย, ขนส่งเป็นกลุ่ม,..และยังเป็นคำคุณศัพท์(Adjective) แปลว่า เกี่ยวกับ team ดังกล่าว One of our team เป็นสมุหนาม(Collective Noun) หมายถึง นามที่เป็นชื่อของหมู่คณะ ฝูง พวก กลุ่ม ซึ่งในที่นี้คำว่า One of our team แปลว่า หนึ่งในทีมงานครับ Let the cat out of the bag  ถ้าเราจะแปลตามคำศัพท์จริงๆ มันจะแปลว่า  "ปล่อยแมวออกจากถุง" ครับ แต่ความหมายจริงๆหมายถึง " เผยความลับออกไป" Vocabulary ่คำศัพท์ already ออลเ...

Laughter Is The Best Medicine. : การหัวเราะเป็นยาวิเศษ | ตีแตกภาษาอังกฤษ

คำศัพท์ที่ว่า "ยาวิเศษ" ตรงกับภาษาอังกฤษว่า "The best medicine" ครับ คำนี้เป็นคำนามครับ คราวนี้เรามาแต่งประโยคกันครับ Laughter is the best medicine.  ลาฟ'เทอะ อิส เดอะ เบสท เมด'ดิซิน  การหัวเราะเป็นยาวิเศษ Vocabulary | คำศัพท์ best เบสท {bested, besting, bests} adj., adv. ดีที่สุด, เหมาะสมที่สุด,ใหญ่ที่สุด, มากที่สุด n. สิ่งที่ดีที่สุด, ส่วนที่ดีที่สุด,ภาวะอารมณ์ที่ดีที่สุด vt. ทำให้แพ้, ชนะ, ดีกว่า Synonym: outdo Anonym: lose is อิส AUX. เป็น / อยู่ / คือ (กริยาช่วยที่ใช้กับประธานเอกพจน์) v. เอกพจน์บุรุษที่ 3 ของbe laughter ลาฟ'เทอะ n. การหัวเราะ, เสียงหัวเราะ, อาการขบขัน, สิ่งที่น่าหัวเราะ Synonym: hilarity, merriment medicine เมด'ดิซิน n. ยา, สารที่ใช้เป็นยา, สิ่งที่ใช้ในการบำบัดโรค,แพทย์ศาสตร์, เวชกรรม, อายุรกรรม, การบำบัดโรคด้วยยา (ไม่รวมศัลยกรรมและสูติกรรม) vt. ให้ยา, เยียวยา -Phr. (to take one's medicine รับการลงโทษ (โดยเฉพาะสำหรับการกระทำความผิดที่ตนกระทำ) the เดอะ ART. คำนำหน้านามชี้เฉพาะ PR...

You Can't Spend Your Days Waiting For A Good Job To Find You. : งาน(สิ่งต่างๆ)ดีๆไม่วิ่งมาหาคุณเอง

ผมขอนำภาษาอังกฤษประโยคที่มีความหมายดีๆมาแบ่งปันกันเพื่อเป็นข้อคิดในการปรับเปลี่ยนตนเองให้ดียิ่งขึ้นเรื่อยๆ ลองอ่านกันดูครับว่าความหมายดีจริงตามที่ผมบอกหรือเปล่าครับ You can't spend your days waiting for a good job to find you.  ยู ค้านท์ สเป็นด ยัวร์ เดย์ส เวท'ทิง ฟอร์ เอ กู๊ด จอบ ทู ไฟนด์ ยู  งาน(สิ่งต่างๆ)ดีๆไม่วิ่งมาหาคุณเอง God helps those that help themselves.  กอด เฮล์ปส โธซ แธท เฮล์ป เธม'เซลซฺ'  พระเจ้าจะทรงช่วยเหลือผู้ที่ช่วยตนเอง สรุปก็คือเกิดมาเป็นคนจะรวยจะจนก็ไม่พ้นต้องพึ่งพาตนเองครับ โอกาสไม่ได้วิ่งมาหาเราครับ เราต้องวิ่งไปหามันต่างหากล่ะครับ Spend แปลว่า การใช้เวลาหรือเงินทอง <> *อยากเก่งเรื่องกาล(Tense) คลิก: 12 English Tenses *อยากเก่งเอ็กเซล คลิก: เผยเคล็ดลับ Microsoft Excel *อยากหัดแปลเพลง คลิก: Just Sing Along Blog | Song Lyrics In English-Thai Vocabulary | คำศัพท์ Pronunciation | คำอ่าน Translation | แปล a เอ "1. พยัญชนะและสระตัวแรกในภาษาอังกฤษรูปตัว A, ชั้นหนึ่ง,อันดับห...

You Cannot Solely On Divine Help But Must Work Yourself To Get What You Want.: คุณไม่สามารถรอเพียงความช่วยเหลือจากพระเจ้าเท่านั้น คุณต้องทำงานเพื่อสิ่งที่คุณเองต้องการ

ภาษาอังกฤษประโยคดีๆแม้บางทีจะดูเหมือนมันยาวแล้วก็ยาก แต่ที่ไหนได้มันมีความหมายดี ความหมายเด็ด ที่เห็ดว่าทำอะไรก็อร่อยบางครั้งยังสู้ไม่ได้เล๊ย หึ ๆ ๆ ประโยคที่ผมไปพบและนำมาสื่อสารกันตามประสาบล็อกบ้านๆ "ตีแตกภาษาอังกฤษ : English Of The Day" วันนี้ก็นับว่าเป็นประโยคที่มีดีอยู่ในคำของมันเองเป็นที่เห็นได้อย่างชัดแจ้ง แจ่มจรัสเลยล่ะขอรับ เชื่อหรือไม่เชื่อก็ลองอ่านดูกันเอาเองเถ่อนะครับ... อัตตา หิ อัตตโน นาโถ เป็นพระวจนะคำสอนของพระพุทธเจ้า แปลว่า ตนเป็นที่พึ่งแห่งตนครับ วันนี้ผมอ่านเจอภาษาอังกฤษประโยคหนึ่งเข้า ผมรู้สึกชอบมันมากครับ เพราะว่าเมื่อแปลมาเป็นภาษาไทยแล้ว ความหมายคล้ายๆกันกับภาษาบาลีที่ผมกล่าวครับ เขาเขียนไว้อย่างนี้ครับ You cannot solely on divine help, ยู แคนนอท โซล'ลี ออน ดิไววนฺ' เฮล์ป คุณไม่สามารถรอเพียงความช่วยเหลือจากพระเจ้าเท่านั้น but must work yourself to get what you want. บัท มัสท์ เวิร์ค ยัวร์เซล์ฟ ทู เก็ท วอท ยู ว้อนท แต่คุณต้องทำงานเพื่อสิ่งที่คุณเองต้องการ เจ๋งไหมครับ? ช่วยสอนใจเราได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว ถ้าเราต้องการสิ่งใด ...