ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ photographer shot and killed on air.

Reporter, Photographer Shot And Killed On Air. : นักข่าวและช่างภาพถูกยิงเสียชีวิตขณะออกอากาศ | ตีแตกภาษาอังกฤษจากข่าว

บล็อก "ตีแตกภาษาอังกฤษ" วันนี้นำเสนอภาษาอังกฤษที่เป็นเหตุการณ์น่าสะเทือนใจอย่างมาก เหตุการณ์ที่ไม่คาดคิดได้เกิดขึ้นในรัฐเวอร์จิเนียเมื่อมีมือปืนบุกเข้าไปยิงนักข่าวหญิงและช่างภาพชายขณะที่กำลังออกอากาศสัมภาษณ์หญิงคนหนึ่งในย่านธุรกิจซึ่งเป็นแหล่งช็อปปิ้งและสันทนาการ ตั้งอยู่ริมทะเลสาบเมืองโมเนตา ประโยคที่ขึ้นหัวข้อข่าวใหญ่คือ Reporter, photographer shot and killed on air.  รีพอร์ทเตอร์ ฟะทอก'ระเฟอะ ชูท แอนด์ คิลดฺ ออน แอร์  นักข่าวและช่างภาพถูกยิงเสียชีวิตขณะออกอากาศ ประโยคนี้เป็นประโยค past simple tense (passive voice) ซึ่งโครงสร้างประโยคก็คือ Subject + was/were + verb 3 (past participle)  ข้อสังเกตุ ประโยคด้านบนที่นำมาตีแตกกันวันนี้นั้น เราจะไม่เห็น กริยา were เพราะอะไรน่ะหรือครับ เพราะว่าเขาละคำดังกล่าวไว้เพื่อให้ประโยคสั้นลง แต่เป็นที่เข้าใจได้ว่าความหมายของประโยคเป็นเช่นไร และก็ไม่เพี๊ยนไปจากความหมายเดิมครับ ประธานของประโยคนี้คือคำว่า  Reporter และ photographer  กริยาของประโยคนี้คือ shot และ killed ...