เมื่อวันก่อน ผมมีโอกาสไปเดินซื้อของในซูเปอร์มาร์เก็ตแถวบ้าน ระหว่างที่เดินผ่านมุมขายปลา ดันไปสะดุดตากับป้ายที่เขียนว่า “ลืมไปว่าเคยมีก้าง” “ลืมไปว่า(ฉัน)เคยมีก้าง” พูดยังไงเป็นภาษาอังกฤษ? (English Learning Fun!) เรียนภาษาง่ายๆ เรื่องใกล้ตัว เห็นแล้วอดยิ้มไม่ได้ เพราะรู้สึกว่ามันเป็นคำพูดที่ครีเอทดี และก็อดสงสัยไม่ได้ว่า… ถ้าอยากพูดประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษ จะพูดว่าอะไรดีนะ? บทความนี้จะพาคุณมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษแบบง่ายๆ จากเรื่องราวใกล้ตัว พร้อมเกร็ดแกรมม่าน่ารู้และตัวอย่างการใช้ภาษาอังกฤษที่คุณสามารถนำไปใช้ได้จริงในชีวิตประจำวัน! ความหมายของ “ลืมไปว่าเคยมีก้าง” คืออะไร? ถ้าแปลตรงตัวคือ การลืมไปว่าเคยมีปัญหาหรืออุปสรรคบางอย่างมาก่อน เหมือนการที่เคยติดก้างปลามาก่อนแต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว หรือไม่สนใจแล้ว เป็นสำนวนเปรียบเปรยที่คนไทยใช้กันแบบขำๆ ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร? ไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาอังกฤษ แต่มีสำนวนที่ใกล้เคียง เช่น: I forgot that it used to have bones. (ถ้าแปลตรงๆ) I forgot it used to be a problem. (แปลเชิงสำนวน) Out of sight, out of mind. = ไกลตา ไกลใจ Let bygon...
เริ่มต้นฝึกเขียน อ่าน พูดภาษาอังกฤษแบบมั่นใจกับผู้เชี่ยวชาญตัวจริง! พร้อมไหมที่จะพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษของคุณให้ก้าวหน้าไปอีกขั้น?