ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ จงคุกเข่าลง

“On Your Knees” (Thai: จงคุกเข่าลง[chong khuk-khao long]) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

"คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้" ภาษาอังกฤษพูดอย่างไร? หวัดดีครับผม วันนี้ผม ไมเคิล เล้งกลับมาพบกับเพื่อนๆพร้อมกับภาษาอังกฤษที่น่าสนใจเหมือนเช่นเดิมครับ วันนี้เรามาดูคำนี้ด้วยกันครับ [คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้= On your knees ] ประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษที่น่าสนใจและสามารถนำไปใช้ได้ในชีวิตประจำวันจริงๆ On your knees แปลว่า คุกเข่าลง สังเกตุคำว่า knees จะเติม s ด้วยเพราะว่าคุกเข่าลงทั้งสองข้าง เป็นนามพหูพจน์ จึงต้องเติม s ครับ เรื่องมีอยู่ว่า บังเอิญผมมีโอกาสได้ดูหนังฝรั่งเรื่องหนึ่งซึ่งเป็นหนังเก่าพอประมาณครับ น่าจะประมาณเจ็ดแปดปีเห็นจะได้ครับ ภาพยนต์เรื่องนั้นแสดงโดย Orlando Bloom กับ Eva Green  เป็นหนังฟอร์มใหญ่ ผมจำชื่อเรื่องภาษาไทยไม่ได้แล้วครับ แต่จำได้ว่าจะมีอยู่ฉากหนึ่งที่กษัตย์บอลด์วินของกรุงเยรูซาเล็มซึ่งเป็นพระเชษฐาของเจ้าหญิงซีบิลล่าได้ทำโทษขุนนางชั้นสูงท่านหนึ่งซึ่งมีความผิดโดยพระองค์ได้ตรัสว่า  “on your knees” ซึ่งแปลว่า “จงคุกเข่าลง” และพระองค์ได้ใช้คทาฟาดไปที่ใบหน้าของขุนนางผู้นั้นหลายครั้งทีเดียว ประโยคนี้ถ้าเราจะแปลตามคำศัพท์แล้วสามารถแปลอย่างนี้ก็ได้ครับ “อยู่บนห...