"ห้องน้ำ/ส้วม" ภาษาอังกฤษ [Where Is The Bathroom/Restroom?] :: [ห้องน้ำไปทางไหน] - ดูการใช้เพิ่มเติมภาษาอังกฤษ"การขอใช้ห้อง"

"ห้องน้ำอยู่ตรงไหน" ภาษาอังกฤษ


อูย ปวด ฉ ฉ ฉี่! อาการแบบนี้ จะถามคุณพี่ฝรั่งเขาอย่างไรถึงจะได้เข้า "ห้องน้ำ-ห้องส้วม" ครับ 



ก่อนอื่น เรามาเริ่มเรียนรู้คำศัพท์ที่เกี่ยวกับห้องน้ำ ห้องส้วมกันสัก 4-5 คำครับ
  • Restroom อ่าน เรสท์รูม = ห้องน้ำ
  • Bathroom อ่านว่า บาธรูม แปลว่า ห้องน้ำ ห้องอาบน้ำ
  • Lavatory ลาวาโทรี ห้องน้ำ
  • Toilet ทอยเล็ท ห้องส้วม
  • Girl's room เกิล'ส รูม ห้องน้ำ(หญิง)
  • Boy's room บอย'ส รูม ห้องน้ำ(ชาย

Can I use the bathroom?
แคน ไอ ยูส เดอะ บาธรูม
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยครับ/ค่ะ

Where is the restroom?
แวร์ อิส เดอะ เรสท์รูม
ห้องน้ำไปทางไหน

Where is the bathroom?
แวร์ อิส เดอะ บาธรูม
ห้องน้ำไปทางไหน

May I use the bathroom?
เมย์ ไอ ยูส เดอะ บาธรูม
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยครับ/ค่ะ

May I use the restroom?
เมย์ ไอ ยูส เดอะ เรสท์รูม
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยครับ/ค่ะ


Can I use the restroom?
แคน ไอ ยูส เดอะ เรสท์รูม
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยครับ/ค่ะ

Can you tell me where the restroom is?
แคน ยู เทลล์ มี แวร์ เดอะ เรสท์รูม อิส
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยครับ/ค่ะ

Where is the lavatory?
แวร์ อิส เดอะ แลวาโทรี
ห้องน้ำอยู่ตรงไหนครับ/ค่ะ

I need to use the toilet where can I find it.
ไอ นีด ทู ยูส เดอะ ทอยเล็ต แวร์ แคน ไอ ไฟนด์ อิท
ฉันต้องใช้ห้องน้ำแล้วล่ะ มันอยู่ตรงไหนคะ/ครับ

Can you tell me where is the little girl's is it?
แคน ยู เทลล์ มี แวร์ อิส เดอะ ลิทเทิล เกิร์ล อิส อิท
บอกหน่อยได้ไหมว่าห้องน้ำ(หญิง)อยู่ทางไหน

Can you tell me where is the little boy is?
แคน ยู เทลล์ มี แวร์ อิส เดอะ ลิทเทิล บอย อิส
บอกหน่อยได้ไหมว่าห้องน้ำ(ชาย)อยู่ทางไหน

คราวนี้ถ้าต้องเดินทางไกล(ไปต่างประเทศ) ก็คงจะสบายใจ ขอใช้ห้องน้ำ ห้องส้วม ห้องสุขาได้อย่างไม่ต้องลำบากใจอะไรอีกต่อไป...😘

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

ลิ้งค์แนะนำ
บอกต่อเพื่อน คลิกปุ่มแชร์ได้เลยครับ:

"ตรงกับวัน"...(จันทร์, อังคาร...)... ภาษาอังกฤษคือ "fall on" a..(Monday, Tuesday,...)..."

"ตรงกับวัน"ภาษาอังกฤษคือ

มีคนถามกันมาม๊าก มาก ว่า เจ้า ↪ภาษาอังกฤษที่ตรงกับภาษาไทยคำที่ว่า *ตรงกันวัน* เขาเขียนหรือว่าพูดอย่างไรกัน??? 


(มีคำถามให้ฝึกทำ 5 ข้อด้านท้าย)


ตรงกับวัน : fall on


"พี่ๆ วันพรุ่งนี้ตรงกับวันอะไร?"

"เอ! วันที่ 15 ผมติดประชุมนะ มันตรงกับวันอะไร?"

"ฮึ้ย...เดือนนี้วันสิ้นเดือนตรงกับวันอะไรนะ เพราะว่าเงินเดือนต้องออกเร็วขึ้นนะ อย่าลืม"

ผมขึ้นต้นด้วยประโยคคำพูดที่ได้ยินกันอยู่ในชีวิตจริงของคนทำงานอย่างเราๆ ท่านๆนี่แหละครับ คุณลองดูดีๆนะครับ มันจะมีคำว่า *ตรงกันวัน* บ่อยมากครับ ผมก็เลยจัดทำแบบฝึกทดสอบภาษาอังกฤษเกี่ยวกับเรื่องการใช้คำศัพท์ประโยคภาษาอังกฤษขึ้นมาให้เพื่อนๆน้องพี่ลองฝึกทำกันเล่นๆ 5 ข้อครับ

จะข้ามไปทำเลยก็ได้นะครับ เพราะว่ามันไม่ยากนัก แต่ถ้าอยากจะปูพื้นฐานก่อนก็ลองอ่านประโยคต่างๆที่ผมเขียนไว้ด้านล่างนี้ก่อนก็ได้ครับ แล้วค่อยไปทำข้อสอบ

ไม่ต้อง serious อะไรครับ ค่อยๆเรียนรู้ไปวันละเล็กวันละน้อย ค่อยๆเป็นค่อยๆไป เดี๋ยวก็พูดภาษาอังกฤษได้เองป๋อเชียวละครับ

คำว่า *ตรงกันวัน* จะตรงกับคำภาษาอังกฤษคือ *fall on* ครับ

วันนี้คุณพบคำตอบแบบเต็มๆกันไปเลยครับ↩

When does the Monday fall on?
เว็น ดาส เดอะ มันเดย์ ฟอลล์ ออน
วันจันทร์ตรงกับวันอะไร 


When does the Tuesday fall on?
เว็น ดาส เดอะ ทิวสเดย์ ฟอลล์ ออน
วันอังคารตรงกับวันอะไร


When does the Wednesday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เวด์นสเดย์ ฟอลล์ ออน
วันพุธตรงกับวันอะไร

When does the Thursday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เธอร์สเดย์ ฟอลล์ ออน
วันพฤหัสบดีตรงกับวันอะไร


When does the Friday fall on?
เว็น ดาส เดอะ ไฟรเดย์ ฟอลล์ ออน
วันศุกร์ตรงกับวันอะไร

When does the Saturday fall on?
เว็น ดาส เดอะ แซทเทอร์เดย์ ฟอลล์ ออน
วันเสาร์ตรงกับวันอะไร


When does the Sunday fall on?
เว็น ดาส เดอะ ซันเดย์ ฟอลล์ ออน
วันอาทิตย์ตรงกับวันอะไร


จบประโยคคำถาม 7 วัน 7 ประโยคกันไปแล้วครับ ต่อไปเรามาดูประโยคคำตอบกันอีก 7 ประโยคเช่นกันครับ

Monday falls on the 31st.
มันเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ เธอตี้เฟิร์ส
วันจันทร์ตรงกับวันที่ 31

Tuesday falls on the 5th.
ทิวสเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ ฟิฟทฺ
วันจันทร์ตรงกับวันที่ 5


Wednesday falls on the end of this month.
เวด์นสเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ เอนดฺ ออฟ ธิส มันทฺ
วันพุธตรงกับวันสิ้นเดือนนี้

Thursday falls on my birthday.
เธอร์สเดย์ ฟอลล์ส ออน มาย เบิร์ทเดย์
วันพฤหัสบดีตรงกับวันเกิดของฉัน


Friday falls on 1st of January.
ไฟรเดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
วันศุกร์ตรงกับวันที่ 1 มกราคม

Saturday falls on 1st of January.
แซทเทอร์เดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
วันศุกร์ตรงกับวันที่ 1 มกราคม


Sunday falls on 1st of January.
ไฟรเดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
ซันเดย์ตรงกับวันที่ 1 มกราคม


ประโยคคำตอบอีกทั้งหมดก็อีก 7 ประโยคเช่นกันครับ

สรุปได้ว่ามีทั้งหมด 14 ประโยคด้วยกันเนาะ ถาม 7 วัน 7 ประโยค ตอบอีก 7 วัน 7 ประโยคเช่นกัน
ถามครบทั้งหมด 7 วัด เอ๊ย! ขอโทษครับ 7 วันครับ

Please have a look โปรดสังเกตดูดีๆนะครับ คำถามทั้งหมดผมใช้ Article "The" นำหน้าครับ เป็นการรู้กันทั้งผู้ถามและผู้ถูกถามว่าหมายถึงวันที่ถามนั้นเป็นวันอะไรที่ชัดเจนแล้ว เช่น วันจัทร์ในสัปดาห์นี้ หรือว่าอาจจะหมายถึงวันจันทร์ที่คุณกำลังจะมีประชุม จัดวันเกิด นัดปาร์ตี้ เป็นต้นครับ

แต่ถ้าคุณไม่อยากให้เกิดความสัปสน คุณก็เติมคำที่ระบุเวลาที่ชัดเจนลงไปเลยครับ เช่น วัน...(จันทร์),.....(จันทร์),.....(อังคาร),.....(พุธ),..เป็นต้น คุณเพียงแค่เติมคำว่า "Next(ถัดไป, ต่อจากนี้, หลังจากนี้, ถัดจากนี้, ต่อไป,...)" ไว้ด้านหน้า "วัน" ต่างๆ ดังนี้ครับ

When does the next Monday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท มันเดย์ ฟอลล์ ออน
วันจันทร์หน้าตรงกับวันอะไร

When does the next Tuesday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท ทิวสเดย์ ฟอลล์ ออน
วันอังคารหน้าตรงกับวันอะไร


When does the next Wednesday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท เวด์นสเดย์ ฟอลล์ ออน
วันพุธหน้าตรงกับวันอะไร

When does the next Thursday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท เธอร์สเดย์ ฟอลล์ ออน
วันพฤหัสบดีหน้าตรงกับวันอะไร


When does the next Friday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท ไฟรเดย์ ฟอลล์ ออน
วันศุกร์หน้าตรงกับวันอะไร

When does the next Saturday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท แซทเทอร์เดย์ ฟอลล์ ออน
วันเสาร์หน้าตรงกับวันอะไร


When does the next Sunday fall on?
เว็น ดาส เดอะ เน็กซ์ท ซันเดย์ ฟอลล์ ออน
วันอาทิตย์หน้าตรงกับวันอะไร

คำตอบที่มีคำว่า "Next" = "ถัดไป, ...(จันทร์)หน้า" ดูตัวอย่างแล้วหยิบเอาไป speak กันได้เลยครับ เรียกว่า เป็น ready to use sentences ก็ว่าได้ครับ หวานเลยใช่ม๊า!

The next Monday falls on the 31st.
เดอะ เน็กซ์ท มันเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ เธอตี้เฟิร์ส
วันจันทร์หน้าตรงกับวันที่ 31

The next Tuesday falls on the 5th.
เดอะ เน็กซ์ท ทิวสเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ ฟิฟทฺ
วันจันทร์หน้าตรงกับวันที่ 5


The next Wednesday falls on the end of this month.
เดอะ เน็กซ์ท เวด์นสเดย์ ฟอลล์ส ออน เดอะ เอนดฺ ออฟ ธิส มันทฺ
วันพุธหน้าตรงกับวันสิ้นเดือนนี้

The next Thursday falls on my birthday.
เดอะ เน็กซ์ท เธอร์สเดย์ ฟอลล์ส ออน มาย เบิร์ทเดย์
วันพฤหัสบดีหน้าตรงกับวันเกิดของฉัน


The next Friday falls on 1st of January.
เดอะ เน็กซ์ท ไฟรเดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
วันศุกร์หน้าตรงกับวันที่ 1 มกราคม

The next Saturday falls on 1st of January.
เดอะ เน็กซ์ท แซทเทอร์เดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
วันเสาร์หน้าตรงกับวันที่ 1 มกราคม


The next Sunday falls on 1st of January.
เดอะ เน็กซ์ท ซันเดย์ ฟอลล์ส ออน ออฟ แจนยัวรี
วันอาทิตย์หน้าตรงกับวันที่ 1 มกราคม


ถึงช่วงการแนะนะเทคนิคเอาไปใช้งานกันแล้วล่ะครับ

หลักๆแล้วให้จำเพียง 4 โยคเท่านั้นครับ คือจำโครงสร้างของประโยคคำถามและก็คำตอบครับ

โครงสร้างประโยคคำถาม คือ:

  1. When does the ...(ใส่วันลงไป)... fall on? 
  2. When does the next ...(ใส่วันลงไป)... fall on?

โครงสร้างประโยคคำตอบ คือ:

  1. ...(ใส่วันลงไป)... falls on ...(ใส่วันที่/ห้วงเวลาลงไป)...
  2. The next ...(ใส่วันลงไป)... falls on ...(ใส่วันที่/ห้วงเวลาลงไป)...

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

ทดสอบความเข้าใจเล่นๆ ซัก 5 ข้อดีมั๊ยครับ


ลิ้งค์แนะนำ

สี่แสน ภาษาอังกฤษ : ผู้อำนวยการโรงเรียนเรียกร้องเงินค่าน้ำชา/แป๊ะเจี๊ยะสี่แสนบาท(400000 baht)

"/แป๊ะเจี๊ยะ"ภาษาอังกฤษคือ


คุณเคยจ่ายเงินค่าแป๊ะเจี๊ยะมั๊ยครับ หรือบางครั้งเราก็เรียกว่า ค่าน้ำชา วันนี้เรามาเรียนภาษาอังกฤษกับเรื่อง "tea money" จำนวน สี่แสนบาท(400000 baht) เงินที่ได้มาแบบดำๆ เทาๆ  ที่ว่า บางครั้งเราก็เรียกว่า ส่วย สินบน( bribe) เงินใต้โต๊ะ(money under the table)


มันมาจากใหน ใครเป็นเจ้าของ

The school director demands 400000 baht in tea money.
เดอะ สคูล ไดเร็คเตอร์ ดีมานดฺส โฟฮันเดรดเธาซันดฺ บาท อิน ที มันนี
ผู้อำนวยการโรงเรียนเรียกร้องเงินค่าน้ำชา/แป๊ะเจ๊ยะสี่แสนบาท

The parent must pay 400000 baht in tea money.
เดอะ แพ'เรินท มัสท์ เปย์ โฟฮันเดรดเท้าซั้นด์ บาท อิน ที มันนี
พ่อ/แม่ต้องจ่ายเงินค่าน้ำชา(แป๊ยะเจี๊ยะ)สี่แสนบาท

in exchange for enroll their child.
อิน อิคซฺเชนจฺ' ฟอร์ เอนโรล' แธร์ไชดฺ
เพื่อแลกกับการเอาลูกเข้าโรงเรียน


หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

4 ประโยคพื้นฐานสำหรับผู้ต้องการเริ่มเรียนพูดภาษาอังกฤษ | "What Are These?" / "What Are Those?" / "What Is That?" / "What Is This?"

"นี่คืออะไร"ภาษาอังกฤษคือ


คุณอยากมั๊ย? ถ้าคุณอยากเรียนพูดภาษาอังกฤษ เริ่มจากขั้นแรกๆ ผมแนะนำให้คุณใช้ 4 ประโยคที่ผมนำเขียนในวันนี้ไปหัดฝึกพูดฝึกเขียนครับ รับรองว่าไม่ช้าไม่นาน คุณมีลุ้นอย่างแน่นอน เชื่อขนมกินได้เล๊ย!!!




What is this?
วอท อิส ธิส
นี่อะไร


This is a papaya.
ธิส อิส เอ ปาปาย่า
นี่คือมะละกอ


This is a ripe papaya.
ธิส อิส เอ ไรพฺ ปาปาย่า
นี่คือมะละกอสุก


What is that?
วอท อิส แธท
นั่นอะไร



That is a farm shed.
แธส อิส เอ ฟาร์ม เชด
นั่นคือโรงนา


What are these?
วอท อาร์ ดีส
เหล่านี้อะไร



These are custard apples.
ดีส อาร์ คัสตารฺด แอปเปิลส
เหล่านี้คือน้อยหน่า

What are those?
วอท อาร์ โธซ
เหล่านั้นอะไร



Those are straws.
โธซ อาร์ สทรอวฺส
เหล่านั้นคือกองฟาง


เย่! ถ้าขยันอ่านจนมาถึงบรรทัดนี้ได้ ก็สบายใจได้แล้วล่ะว่า คุณพี่ๆ เพื่อนๆมีความเก่ง ความเก๋าอยู่ในตัวแล้วล่ะนะน่ะ....

ถ้าชอบช่วยแชร์ด้วยนะคร๊าบบบบ จักขอบคุณอย่างแรง!!!!

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง


อ่านประโยคดี๊ดีได้อีก แค่คลิก:

ภาษาอังกฤษ "Refresh The Page Once The Video Is Done Processing To See The Player And Thumbnails." แปล และความหมาย

"Refresh The Page Once...มันแปลว่าอะไร?  คลายสงสัยกันได้ที่นี่....ภาษาอังกฤษที่พบบ่อยๆ โดยเฉพาะหากว่าคุณเป็นคนหนึ่งที่ทำการ upload video เข้า YouTube แล้วล่ะก็ คุณคงจะได้เห็นประโยคนี้อย่างแน่นอน


ประโยคที่ผมว่าก็คือ

Refresh the page once the video is done processing to see the player and thumbnails.

รีเฟรช' เดอะ เพจ วันซ เดอะ วิท'ดีโอ อิส ดัน พรอส'เซสซิ่ง ทู ซี เดอะ เพลเยอร์ แอนด์ ทัมเนียล'ส

ตอนนี้คุณได้รู้คำอ่านกันไปเรียบร้อยแล้ว คราวนี้เรามาดูคำแปลกันต่อเลยครับ

ทำการกระตุ้น(Refresh)หน้าเว็บเพจ(Page)เพื่อดูการเล่น(Player)และรูปขนาดเล็กๆ(Thumbnail)หลังจากที่ท่าน Upload Video(s) เสร็จเรียบร้อยแล้ว

อา...คุณๆ พี่ๆ น้องๆ ก็คงจะได้รู้ความหมายของเจ้าประโยคดังกล่าวกันไปอีกประโยคหนึ่งนะครับ

"Refresh" คำนี้แปลว่า ทำให้สด ทำให้มีชีวิตชีวา ดังนั้น "Refresh The Page Once.." วิธีการก็คือ กดปุ่ม "F5" ที่คีย์บอร์ดครับ

คุณสามารถพบกับภาษาอังกฤษดีๆแบบนี้ได้ที่เว็บของเราแห่งนี้ได้ตลอดเวลครับ อยากหาหรือว่าอยากรู้คำศัพท์อะไร เพียงฝาก comment ไว้ที่ท้าย page ของเราแค่นั้นครับ จากนั้นปล่อยให้เป็นหน้าที่ของเราที่จะ search หาเอาไว้ให้ท่านเองครับ

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

อ่านประโยคดี๊ดีได้อีก แค่คลิก:

อย่าตามใจเด็ก ภาษาอังกฤษ "You Should Not Indulge That Child." = "อย่าตามใจเด็ก" | เพราะเขาจะเสียคนเมื่อโตขึ้น

คุณเลี้ยงลูกแบบไหน? แปล ภาษาอังกฤษ "อย่าตามใจเด็ก" ไม่เพียงแค่เรียนรู้ภาษาอังกฤษเพียงเท่านั้น แต่ยังทำให้คุณได้รู้ถึงผลเสียของการเลี้ยงลูกแบบตามใจอีกด้วยครับ


อย่าตามใจเด็ก : You shouldn't indulge your child.
ถ้าเราเลี้ยงลูกแบบตามใจตั้งแต่เล็ก เมื่อเขาเติบใหญ่ และเราเข้าสู่วัยชรา เขาเลี้ยงเราแบบตามใจเขาเหมือนภาพข้างบนนี้ก็ได้ครับ...


มีภาษาอังกฤษ 2 ประโยคที่ดี๊ดีเอามาฝากกันครับ

ประโยคแรกคือ

You shouldn't indulge that child.


ตามด้วยประโยคที่สอง

It will make him very selfish.

คุณแปลได้ไหมครับ

You should not indulge that child.
ยู ชูด น็อท อินดัลจฺ' แธท ไชดฺ

อย่าตามใจเด็กอย่างนั้น 

It will make him selfish.
อิท วิล เมค ฮิม เซลฟฺ'ฟิช
จะทำให้เขาเป็นคนเห็นแก่ตัว
ประโยคด้านบนใช้สำหรับเด็กผู้ชายครับ สังเกตได้จากคำว่า him หากคุณมีลูกสาว คุณต้องเปลี่ยนคำว่า him เป็น her ครับ ดูตัวอย่างได้ตามด้านล่างครับ
It will make him her selfish.
อิท วิล เมค เฮอร์ เซลฟฺ'ฟิช
จะทำให้เธอเป็นคนเห็นแก่ตัว
ถ้ามีลูกหลายคนใช้ประโยคนี้ครับ

You should not indulge that those children.
ยู ชูด น็อท อินดัลจฺ' แธทโธส ชิลเดรนดฺ

อย่าตามใจเด็กๆอย่างนั้น 

It will make him them selfish.
อิท วิล เมค เธม เซลฟฺ'ฟิช
จะทำให้พวกเขาเป็นคนเห็นแก่ตัว

พ่อแม่ลำบากใจก็ตอนที่เลี้ยงลูกแต่ละคนก็อยากจะให้พวกเขาเติบโตขึ้นมาเป็นคนดี แต่ถึงแม้พ่อแม่จะรู้ดีว่าการเลี้ยงแบบตามใจลูกจะเป็นการทำลายพวกเขาเสียเอง พ่อแม่คนไหนที่ spoil เด็กๆแบบนั้น ถือว่าคุณเลี้ยงลูกผิดวิธีครับ

จับมาเรียน มาอ่านภาษาอังกฤษนี่สิครับ ถูกวิธี เพราะว่ามีแต่ได้ ไม่มีเสียครับ ถ้าเก่งภาษาอังกฤษซะอย่าง

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

อ่านประโยคดี๊ดีได้ แค่คลิก:

2 วลีน่ารู้! "Blow out" vs "Blow up" | 'You Blow Out The Candle First Before You Blow Up The Balloon.'= 'ดับเทียนก่อนแล้วค่อยไปเป่าลูกบอลลูน'

เป่า เป่า เป่า...มีอยู่เป่าด้วยกันครับ ภาษาอังกฤษคำแรก "Blow out" เจ้าคำนี้แปลว่า เป่าให้ดับ ส่วน "Blow up" นี่ตรงกันข้ามครับ แปลว่า เป่าให้เต็ม



Tip จาก ไมเคิล เล้งครับ

หรือจำง่ายๆว่า

  • "Blow out" = ดับ
  • "Blow up" = ติด

เมื่อนำมาแต่งเป็นประโยคให้มันเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมาก็จะได้เป็นแบบที่เห็นตามด้านล่างนี้ครับ
Make a wish and blow out the torch.
เมค เอ วิช แอนด์ โบล เอ้าท์ เดอะ ทอร์ช
อธิษฐานแล้วก็ดับคบเพลิงซะ
(ดับเทียนมันเล็กไป...)
You blow up the balloon.
ยู โบล อัพ เดอะ บอลลูน
คุณเป่าลูกบอลลูน
Please blow out the candle.
พลีซ โบล เอ้าท์ เดอะ แคน'เดิล
กรุณาเป่าเทียน(ดับ)
You blow out the candle first before you blow up the balloon.
ยู โบล เอ้าท์ เดอะ แคน'เดิล เฟิร์สท์ บีฟอร์ ยู โบล อัพ เดอะ บะลูน'
ดับเทียนก่อนแล้วค่อยไปเป่าลูกบอลลูน
หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words: