" กู กลับมาแน่" "ฉันจะกลับมา" ภาษาอังกฤษคือ 'เออ กูจะมาเจอมึงอีกแน่!' ผมได้ดูหนังเรื่องหนึ่ง ตัวร้ายในเรื่องเสียท่าให้กับพระเอกและหนีไป แต่ก่อนจะจากไปได้พูดอาฆาตว่า "I will see you." แล้าเจอกันอีกแน่ ซึ่งก็ยังไม่รู้ว่าจะได้กลับมาล้างแค้นจริงหรือไม่ อย่างไร เมื่อไหร่ ประโยคนี้ถ้าใช้กันโดยทั่วไปหมายถึง จะพบกันแต่ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าจะพบกันวันไหนแน่นอนครับ ผิดกับคำว่า I'm going to see you. ซึ่งใช้ในลักษณะว่าอีกไม่นานเดี๋ยวได้เจอกัน (ตงลงใจเรียบร้อยแล้วว่าจะพบกันวันใหน) เช่น เนื่องจากภาษาอังกฤษไม่มีคำพูดที่แสดงคำสรรพนามที่บอกชี้ถึงอารมณ์หรือขั้นความสุภาพและหยาบคายเหมือนภาษาไทย ดังนั้น ประโยคข้างล่างจะแปลได้ 2 อารมณ์ ซึ่งจะขึ้นอยู่กับบริทบในขณะที่พูด I will see you someday ไอ วิล ซี ยู ซัมเดย์ ฉันจะกลับมาหาคุณสักวันหนึ่ง ประโยคด้านบนเป็นประโยคที่พูดกันในอารมณ์ปกติที่ผู้พูดบอกว่าจะกลับมาหามาเยี่ยมเยียนใหม่ I will see you someday. ไอ วิล ซี ยู ซัมเดย์ เออมึง เดี๋ยวมึงเจอกูแน่(จะกลับมาเล่นงาน) ประโยคนี้ ท่านดูคำ...
เริ่มต้นฝึกเขียน อ่าน พูดภาษาอังกฤษแบบมั่นใจกับผู้เชี่ยวชาญตัวจริง! พร้อมไหมที่จะพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษของคุณให้ก้าวหน้าไปอีกขั้น?