2 วลีน่ารู้! "Blow out" vs "Blow up" | 'You Blow Out The Candle First Before You Blow Up The Balloon.'= 'ดับเทียนก่อนแล้วค่อยไปเป่าลูกบอลลูน'
เป่าๆๆ… Blow out VS Blow up ใช้ต่างกันยังไง? เป่า เป่า เป่า… ในภาษาอังกฤษมีคำที่เกี่ยวกับ “เป่า” อยู่หลายคำ แต่ 2 คำนี้ที่ใช้บ่อยและหลายคนมักสับสนคือ ✅ Blow out → เป่าให้ดับ ✅ Blow up → เป่าให้เต็ม จำง่ายๆ แบบ Tip จาก ไมเคิล เล้ง Blow out = ดับ Blow up = ติด/พอง/เต็ม มาดูตัวอย่างง่ายๆ Make a wish and blow out the torch. /เมค เอ วิช แอนด์ โบล เอ้าท์ เดอะ ทอร์ช/ อธิษฐานแล้วก็ดับคบเพลิงซะ (ดับเทียนมันเล็กไป ลองใช้คบเพลิงแทน 😂) Please blow out the candle. /พลีซ โบล เอ้าท์ เดอะ แคน’เดิล/ กรุณาเป่าเทียน (ให้ดับ) You blow up the balloon. /ยู โบล อัพ เดอะ บอลลูน/ คุณเป่าลูกบอลลูนให้พอง You blow out the candle first before you blow up the balloon. /ยู โบล เอ้าท์ เดอะ แคน’เดิล เฟิร์สท์ บีฟอร์ ยู โบล อัพ เดอะ บะลูน’/ ดับเทียนก่อน แล้วค่อยเป่าลูกบอลลูน Blow out VS Blow up ใช้กับอะไรได้อีก? ✅ Blow out (เป่าให้ดับ / ดับไฟ / ดับความสว่าง) Blow out the match. → เป่าไม้ขีดให้ดับ Don’t blow out the lamp. → อย่าเพิ่งเป่าไฟตะเกียงให้ดับนะ The wind blew out the c...