"จ่อคอหอย" ภาษาอังกฤษพูดอย่างไร ด้วยความอยากจะรู้ว่าภาษาไทยของเราหลายต่อหลายคำที่มันเป็นคำค่อนข้างจะพิสดารซักหน่อยภาษาอังกฤษเขาว่าอย่างไร ว่าแล้วก็ไม่รอช้าค้นหามาได้กับประโยคนี้ครับ The criminal was holding a knife pointing at victim's throat. เดอะ คริม'มะเนิล วอส โฮล'ดิง เอ ไนฟฺ พลอทฺติ่ง แอท วิค'ทิม โธรทฺ คนร้ายใช้มีด จ่อคอหอย เหยื่อ จากที่เห็นข่าวพาดหน้าหนังสือพิมพ์ประจำที่พวกเสพยาบ้าแล้วคลุ้มคลั่งใช้มีดจี้ตัวประกันบ้าง เอามีดจี้คอหอยตัวประกันบ้าง ก็เลยเป็นที่มาของคำว่า "จ่อคอหอย" หรือ "P oint at someone's throat" ที่ผมอยากจะเอามาเขียนวันนี้ไงครับ คำศัพท์น่าสน P oint at someone's throat = จ่อคอหอย(คนใดคนหนึ่ง) เรามาตีแตกคำนี้ออกเป็นคำๆกันดีไหมครับ P oint แปลว่า ชี้ At แปลว่า ที่ Someone แปลว่า บางคน คนใดคนหนึ่ง Someone's เติม apostrophe กับ s หมายถึง เป็นการแสดงความเป็นเจ้าของของคำที่ตามหลังมาครับ Throat แปลว่า คอหอย และทั้งหมดนี้ก็คือคำเฉลยของคำว่า "P oint a...
เริ่มต้นฝึกเขียน อ่าน พูดภาษาอังกฤษแบบมั่นใจกับผู้เชี่ยวชาญตัวจริง! พร้อมไหมที่จะพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษของคุณให้ก้าวหน้าไปอีกขั้น?