"To Put Yourself In Someone Else's Shoes." ตรงกับสำนวนไทยที่ว่า "จงเอาใจเขามาใส่ใจเรา"

"จงเอาใจเขามาใส่ใจเรา" ภาษาอังกฤษคือ?


จงเอาใจเขามาใส่ใจเรา : To Put Yourself In Someone Else's Shoes.

ดีจัง! ผมรู้สึกดีใจมากครับในวันนี้ เพราะว่าได้พบคำพังเพยที่เป็นภาษาอังกฤษที่ให้ความหมายตรงกันกับของไทยเรา จึงได้นำมาฝากกันในบล็อก "ตีแตกภาษาอังกฤษ | English Of The Day"

กับคำไทยที่ว่า หัดเอาใจเขามาใส่ใจเรา แล้วจะรู้ว่าเขาคิดอย่างไร หรือเขาจะรู้สึกอย่างไรประมาณนั้น ประโยคนี้ตรงกับภาษาอังกฤษดังด้านล่างนี้ครับ

To put yourself in someone else's shoes.
ทู พุท ยัวร์เซล์ฟ อิน ซัมวัน เอลซฺ ชูส
จงลองใส่รองเท้าของคนอื่นดูมั่งแล้วคุณจะเข้าใจความรู้สึกที่แตกต่าง
/ จงเอาใจเขามาใส่ใจเราหรือเอาใจเราไปใส่ใจเขา



เมื่อทราบอย่างนี้แล้วก็อย่าลืมไปลองขอยืมรองเท้าคนอื่นมาใส่ดูบ้างนะครับ จะได้รู้สึกว่ามันจะคับเกินไปหรือว่าออกจะหลวมๆ จะมีบ้างไหมที่บางคู่มันพอดีกับเราแบบเป๊ะๆ มันก็คงจะหายากอยู่หรอกนะครับ

เขาใช้คำพูดหรือหาสิ่งเปรียบเทียบได้ชัดเจนจริงๆ

เลอค่าหาที่เปรียบยากจริงๆ

เห็นทีต้องลากันไปก่อนแล้วครับ

อย่าลืมติดตามประโยคภาษาอังกฤษเด็ดๆโดนๆของเราได้ทุกวันครับ
สวัสดีครับ
ไมเคิล เล้ง

See more articles:
    Vocabulary
    Pronunciation
    Translation
    Else เอลซฺ adv. อื่นอีก, อื่น, มิฉะนั้น, ถ้าไม่เช่นนั้น adj. อื่น, อย่างอื่น, อีก-or else มิฉะนั้นแล้ว
    In อิน ใน
    Put พุท วาง ใส่ ตั้ง กล่าว บอก บรรจุ ยื่น ตักบาตร จัด
    Shoes ชูส [พหูพจน์] n. รองเท้า, เหล็กเกือกม้า, หัวหุ้มโลหะของไม้เท้า, ปลอกไม้เท้า, ปลอกเสาเข็ม, ก้านห้ามล้อ, หัวท่อ. vt. สวมรองเท้า, สวมปลอก, ใส่หัวหุ้มโลหะ.
    Someone ซัมวัน บางคน บางบุคคล
    Yourself ยัวร์เซล์ฟ ตัวท่าน ตัวคุณ ตัวคุณเอง

      1 ความคิดเห็น:

      1. ไม่ระบุชื่อ29 พฤศจิกายน 2558 09:45

        ภาษาอังกฤษนี่เขาก็เข้าใจหาสำนวนดีๆมาใช้นะครับ เข้าใจง่ายดีครับ

        ตอบลบ