Why Don't You Grab This Chance ? ทำไมคุณถึงไม่ฉวยโอกาสนี้หล่ะ

ประโยคสนทนาสั้นๆที่ ไมเคิลพูดคุยกับบัวเข่งเกี่ยวกับการใช้กริยา Grab ซึ่งแปลว่า ฉวย จับ คว้า แย่ง ฯ 

อย่างไรก็ดีประโยคที่ผมนำมาในวันนี้จะเน้นการใช้เกี่ยวกับการ ฉวยโอกาส คว้าโอกาสครับ

Michael:

Why don't you grab this chance ?
วาย ด็อน'ท ยู แกรบ ดิส ชานซฺ
ทำไมคุณถึงไม่ฉวยโอกาสนี้หล่ะ

Buakheng:

Well I think it's not for me .
เวลล์ ไอ ธิ้งค์ อิท'ส น็อท ฟอร์ มี
เอ่อ ฉันว่ามันไม่เหมาะกับฉันน่ะ

ไมเคิลบอกกับบัวเข่งว่าทำไมไม่คว้าโอกาสอะไรซักอย่างไว้หล่ะ เช่น บัวเข่งอาจจะได้ไปดูงานต่างประเทศถ้าเขานำเสนอเรื่องเพื่อขออนุมัติจากผู้จัดการ

แต่บัวเข่งตอบไมเคิลไปว่า เขาว่ามันอาจจะยังไม่ถึงเวลาที่เขาจะใช้โอกาสในครั้งนี้ครับ

Vocabulary | คำศัพท์
Pronunciation | คำอ่าน
Translate to English | แปล
Buakheng บัวเข่ง (ชื่อคน)บัวเข่ง
Chance ชานซฺ n. โอกาส, หนทาง, ลักษณะที่เป็นไปได้, หนทางสำเร็จ, ความเป็นไปได้, การเสี่ยง, ช่องทาง, ท่าทาง, โชค, วาสนา, เคราะห์, ยถากรรม, ความบังเอิญ.-vi. ถือโอกาส, เสี่ยง, พบโดยบังเอิญ -vt. เกิดขึ้นโดยบังเอิญ
Don't ด็อน'ท อย่า ห้าม (ย่อมาจาก Do not)
For ฟอร์ สำหรับ
Grab แกรบ {grabbed, grabbing, grabs} v., n. (การ) ฉวย, คว้า, แย่ง, โฉบ, จับ, โกยเอา n. การฉวย, สิ่งที่ถูก (ฉวย, คว้า, แย่ง, โฉบ)
I ไอ กระหม่อม, กัน, กู, ข้า, ข้าพเจ้า, ข้าพระพุทธเจ้า, ฉัน, ดิฉัน, ผม, อั๊ว(คำนาม)
It's อิท'ส ย่อมาจาก it is = มันคือ...
Me มี กระหม่อม, กัน, กู, ข้า, ข้าพเจ้า, ข้าพระพุทธเจ้า, ฉัน, ดิฉัน, ผม, อั๊ว(คำสรรพนาม)
Michael ไมเคิล คนชื่อไมเคิล
Not น็อท adv. ไม่
Think ธิ้งค์ คิด
This ดิส นี้
Well เวลล์ ดี หายดี อย่างสุดๆ บ่อน้ำ ปล่อง ท่วมท้น คำขึ้นต้นประโยคคำพูดที่ไม่มีคำแปลเป็นไทย
Why วาย ทำไม ไฉน เพราะเหตุใด เหตุไฉน เพราะอะไร
You ยู ท่าน คุณ เธอ มึง เจ้า ไอ้ แก ลื้อ เอ็ง ใต้ฝ่าพระบาท ใต้ฝ่าละอองพระบาท ใต้เท้า พวกคุณ แม่นาง พวกเธอ
See more articles:
Would you like to see my another blogs?:

ความคิดเห็น