"รับน้ำเปล่าสักแก้วมั๊ยครับ/ค๊ะ" ภาษาอังกฤษ พูดอย่างไร พบกับประโยคภาษาอังกฤษนับพันประโยค ที่นี่!

"รับน้ำเปล่าสักแก้วมั๊ยครับ/ค๊ะ" ภาษาอังกฤษคือ

ภาษาอังกฤษที่ใช้กับคนไทยได้เลยก็คือประโยคที่เอาเขียนกันในวันนี้ครับ ทำไมผมถึงบอกว่ามันได้ใช้แน่ๆล่ะครับ มีคำอธิบายที่เข้าใจได้ไม่ยากครับ

ท่านเคยต้อนรับแขกที่มาเยี่ยมเยียนท่านด้วยประโยคนี้บ้างหรือเปล่าครับ

รับน้ำเปล่าสักแก้วมั๊ยค๊ะ ภาษาอังกฤษใช้อย่างไร

"รับน้ำดื่มสักแก้วมั๊ยครับ"

"รับชาหรือกาแฟดีครับ"

"ช่วยเอาน้ำมาเสิร์ฟให้แขกด้วยครับ"

"ช่วยเอาน้ำมาเสิร์ฟให้ลูกค้าด้วยค่ะ"

ต้องถามท่านว่า ท่านอยากทราบหรือไม่ว่าประโยคที่คนไทยใช้กันบ่อยๆอย่างข้างบน ท่านอยากจะรู้มั๊ยว่าภาษาอังกฤษเขาเขียนเขาพูดว่าอย่างไร

ผมนำมาจัดให้เรียบร้อยแล้วตามด้านล่างนี้แล้วครับ

Would you like to have a glass of water?
วูด ยู ไลคฺ ทู แฮฟว์ เอ กลาส ออฟ วอเตอร์
รับน้ำเปล่าสักแก้วมั๊ยครับ

ประโยคนี้จะมีคำว่า "น้ำหนึ่งแก้ว" เป็นคำที่น่าสนใจครับ น่าสนใจยังไงหรือครับ หลายคนชักเริ่มสงสัย ภาษาอังกฤษเขาจะเขียนว่า "a glass of water" คำนามคำนี้อ่านว่า "น้ำหนึ่งแก้ว" ครับ หากว่าท่านเป็นคนที่ช่างสงสัย ท่านอาจกำลังสงสัยว่า เอ...ทำไมไม่แปลว่า "แก้วของน้ำ" หรือ "แก้วน้ำ" หรือ "แก้วดื่มน้ำ" หรือ "แก้วสำหรับดื่มน้ำ" ใช่ไหมครับ

คำศัพท์ว่า "แก้วน้ำ" คือคำว่า "Glass" ครับ หมายถึงแก้วเปล่าๆ แต่เมื่อเราใส่น้ำเข้าไป ก็จะกลายเป็นคำว่า "a glass of water" = "น้ำหนึ่งแก้ว" แต่ถ้าใส่พริกป่นลงไปในแก้ว การใช้จะเปลี่ยนไปตามสิ่งที่อยู่ในแก้วใบนั้น ฉะนั้น แก้วที่ใส่พริกป่นจะใช้คำว่า "a glass of chilli powder" ครับ

ที่สำคัญเวลาใช้ประโยคนี้ ท่านอย่าใช้ผิดนะครับ ใช้ผิดอย่างไร ผิดแน่นอนถ้าท่านพูดว่า

Would you like to have a glass of water?
วูด ยู ไลคฺ ทู แฮฟว์ เอ กลาส ออฟ วอเตอร์
รับน้ำเปล่าสักแก้วมั๊ยครับ

หากว่าท่านตัดคำว่า a glass of ออกไป ความหมายก็จะเปลี่ยนไปทันทีครับ มันจะกลายเป็น

รับน้ำมั๊ยครับ/คะ

ซึ่งน้ำในที่นี้จะหมายถึง น้ำทั่วๆไปครับ เช่น น้ำในลำคลอง น้ำที่ท่วมขัง สารพัดน้ำครับ


Would you like to have a cup of coffee or tea?
วูด ยู ไลคฺ ทู แฮฟว์ เอ คัพ ออฟ คอฟฟี่ ออร์ ที
รับชาหรือกาแฟครับ/คะ

ส่วนประโยคนี้นั้นมีคำศัพท์ "Cup" = "ถ้วย" เป็นสิ่งที่ใช้ใส่ชาหรือกาแฟเป็นส่วนใหญ่ มีหลักการใช้ที่เป็นเกร็ดความรู้ที่ต้องทราบเหมือนกันครับ

ถ้วยกาแฟ = coffeecup = ถ้วยเปล่าๆที่ใช้สำหรับใส่กาแฟไว้ดื่ม

ถ้วยชา = teacup = ถ้วยเปล่าๆที่ใช้สำหรับใส่ชา

กาน้ำชา = teapot = กาน้ำชาเป็นภาชนะใช้สำหรับใส่ชาที่ชงแล้วเพื่อเก็บไว้ดื่ม


Please bring him a glass of water.
พลีซ บริงจ์ ฮิม เอ กลาส ออฟ วอเตอร์
ช่วยเอาน้ำเปล่ามาให้เขาแก้วหนึ่ง

และแน่นอนที่สุดที่ท่านอาจบอกใครซักคนให้ไปนำน้ำดื่มมาต้อนรับแขกที่มาเยี่ยมสถานที่ทำงานหรือว่าบ้านของท่าน

แขกที่มาเป็นผู้หญิง ท่านต้องเปลี่ยนคำว่า Him เป็น Her ครับ

Please bring her a glass of water.
พลีซ บริงจ์ เฮอร์ เอ กลาส ออฟ วอเตอร์
ช่วยเอาน้ำเปล่ามาให้หล่อนแก้วหนึ่ง

แต่ถ้ามากันหลายคน ใช้คำว่า Them และเปลี่ยนคำว่า a glass เป็น some glasses แทนดังตัวอย่างด้านล่างนี่ได้เลยครับ

Please bring them some glasses of water.
พลีซ บริงจ์ ฮิม เอ กลาส ออฟ วอเตอร์
ช่วยเอาน้ำเปล่ามาให้พวกเขาหน่อย


ก่อนลากันไปในวันนี้ ผมก็หวังว่า ภาษาอังกฤษหลายๆประโยคที่ผมเขาฝากให้แก่เพื่อนผู้ที่ชื่นชอบการเรียนรู้หรือชอบฝึกฝนภาษาอังกฤษจะได้ความรู้และนำไปใช้ในชีวิตจริงเพื่อประโยชน์ต่างๆในแบบในมุมของท่านเองกันได้พอสมควร...



หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

อยากรู้อะไรเพิ่มอีกมั๊ย? ตามเรามาสิคร๊าบ :

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น