ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก มิถุนายน, 2015

I Don't Like To Drive./ Me Neither.(ฉันไม่ชอบขับรถ / ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน/เช่นกัน) | ตีแตกภาษาอังกฤษ

วันนี้เรามาดูประโยคตัวอย่างการตอบประโยคปฏิเสธ Negative agreement ด้วยคำศัพท์ NEITHER กับรูปประโยคขึ้นต้นด้วยคำกริยา do+not กันครับ I don't like to drive. ไอ ด็อน'ท ไลคฺ ทู ไดรฟว์ ฉันไม่ชอบขับรถ สังเกตุประโยคด้านบนดีๆนะครับ คำกริยาช่วยคือ do บวกกับ not เขียนในรูปย่อเป็น don't นั่นเองครับ ส่วนอีก 3 ประโยคด้านล่างดังต่อไปนี้เป็นคำตอบในรูปปฏิเสธที่คล้อยตามกับประโยคด้านบนครับ Me neither. มี นี'เธอะ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน/เช่นกัน ประโยคนี้ใช้ me เพื่อแทนตัวเราซึ่งเป็นผู้พูดและใช้ neither ตามหลังคำว่า me เพื่อแสดงว่าผู้พูดก็ไม่ชอบการขับรถเช่นกัน neither แปลว่า ไม่ทั้งสอง ไม่ใช่ ไม่อีก ฯ I don't either. ไอ ด็อน'ท อี'เธอะ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน/เช่นกัน ส่วนประโยคนี้ใช้ don't ซึ่งเป็นรูปกริยาที่แสดงการปฏิเสธอยู่แล้ว ดังนั้นจึงต้องใช้ either ที่แปลว่า อันใดอันหนึ่ง เหมือนกัน ฯ ต่อท้ายประโยคครับ (ห้ามใช้ neither เด็ดขาดในประโยคนี้ครับ เพราะจะเป็นการใช้คำศัพท์ปฏิเสธซ้ำซ้อนกันครับ) Neither do I. นี'เธอะ ดู ไอ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน/เช่นกัน ประโยคสุดท้า...

คุณเบื่อไหม(Are You Bored?) / อย่าเพิ่งเบื่อล่ะ(Don't Be Bored.) | ตีแตกภาษาอังกฤษ: English Of The Day

คุณเบื่อไหม ภาษาอังกฤษ "คุณเบื่อไหม?" ภาษาอังกฤษพูดยังไง เราจะเรียนกันวันนี้ครับ " กูละ เบื่อ!?!?"   อย่าเพิ่งเบื่อล่ะ  ภาษาอังกฤษเขียนและพูดอย่างไร? ท่านคงจะอยากรู้เหมือนกันว่าคำที่คนไทยเราพูดกันเป็นประจำยามเบื่อๆเซ็งๆ ภาษาอังกฤษก็ใช้คำที่มีเหมือนกับภาษาไทยของเราเช่นเดียวกันครับ แต่ผมแนะนำว่า อย่าเอาไปพูดเรื่อยเปื่อยนะครับ เพราะไม่ว่าภาษาไทยหรือว่าภาษาอังกฤษ คำๆนี้มันออกมาแนวลบๆนะครับ ขืนท่านพูดไปแบบไม่ได้ดูหน้าดูหลัง เดี๋ยวจะเกิด misunderstanding เกิดขึ้นจะทำให้เสียหาย เสียเพื่อนกันไปเสียเปล่าๆครับ วันนี้เรามาดูประโยคเรื่อง เบื่อๆที่ไม่น่าเบื่อ กันครับ อย่าเพิ่งงงครับ! ผมกำลังจะพาเพื่อนๆไปดูประโยคภาษาอังกฤษที่มีคำว่า bored เป็นคำศัพท์หลักครับ Bore เป็นคำกริยา คำนาม คำคุณศัพท์ มีคำแปลมากมายซึ่งเพื่อนๆสามารถดูได้จากตารางคำศัพท์ด้านล่างของหัวที่ผมเขียนอยู่นี่แหล่ะครับ Bore ในที่นี้เป็นการแสดงความ รู้สึก(Feel) ครับ หมายถึงรู้สึกเบื่อหน่าย เซ็ง ไม่ค่อยมีความสุขครับ ช่วงคำถาม "ตอบได้ ให้100!" ประโยคต่อไปนี้เป็นรูป Tense อะไร The Wild Boa...

President Did Not Mentioned Either The Flooding Or The Landslide. : ประธานาธิบดีไม่ได้กล่าวถึงเรื่องน้ำท่วมหรือแผ่นดินทลาย

วันนี้เรามาดูการใช้คำศัพท์ either or ซึ่งแปลว่า ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง คือ ในสองสิ่ง สองอย่างหรือว่าสองคนที่พูดถึงในประโยคนั้นๆ จะมีการเลือกไม่อย่างไดก็อย่างหนึ่ง เช่น Someone is coming either Michael or Jane. ซัมวัน อิส คัมมิ่ง อี'เธอะ ไมเคิล ออร์ แจน ไม่ไมเคิลหรือว่าแจนกำลังมา สังเกตุให้ดีเราจะเห็นการบทบาทหน้าที่การทำงานของ either...or อย่างชัดเจนต่อประโยคด้านบนก็คือระหว่างคนสองคนคือไมเคิลหรือว่าแจนไม่คนใดคนหนึ่งในสองคนนี้กำลังเดินทางมา เรามาดูประโยคตัวอย่างกันอีกซักประโยคครับในการใช้ either...or     President did not mentioned either the flooding or the landslide. เพรสซิเด้นท์ ดิด น็อท เมน'เชินดฺ อี'เธอะ เดอะ ฟลัดดิ่ง ออร์ เดอะ แลนด'สไลดฺ ประธานาธิบดีไม่ได้กล่าวถึงไม่ว่าเรื่องน้ำท่วมหรือแผ่นดินทลาย Either Wanchai or Somsak has the keys to the store room.  อี'เธอะ วันชัย ออร์ สมศักดิ์ แฮส เดอะ คี ทู เดอะ สโตร์ รูม  ถ้าไม่วันชัยก็สมศักดิ์มีกุญแจเปิดห้องสโตร์ คุณเป็นพี่น้องกันหรือเปล่า <> ฟังการออกเสียงคลิก...

I Could Neither Cry Nor Laugh. : ฉันไม่ร้องไห้หรือว่าหัวเราะชอบใจ

วันนี้ผมไปพบประโยคการใช้ Neither มาจากเวปไซท์หนึ่งขณะที่กำลัง Search ความรู้ใหม่ๆทางอินเตอร์เน็ทครับ ก็ไปเจอประโยคที่มีคำศัพท์หลักๆอยู่สามคำด้วยกันคือ Laugh Cry และ Neither ครับ นำคำศัพท์(Vocabulary) ทั้งสามมาผสมกันแต่งเป็นประโยคออกมาเป็นหนึ่งประโยคดังนี้ครับ I could neither cry nor laugh.  ไอ คู้ลด์ นี'เธอะ ไคร ออร์ ลาฟ ฉันไม่ร้องไห้หรือว่าหัวเราะชอบใจ ประโยคนี้เน้นที่คำว่า Neither ครับ คำนี้เป็นได้ทั้งคำสรรพนาม pronoun คำเชื่อม conjunction คำคุณศัพท์ adjective สำหรับประโยคด้านบน ลองมาเดาเล่นๆกันดูครับว่า Neither ทำหน้าที่อะไรครับ  คิดออกไหมเอ่ย? ในประโยคที่นำมาเขียนวันนี้ Neither ทำหน้าที่เป็น คำเชื่อม(conjunction)ครับ เชื่อมคำว่า could cry และ laugh ครับ See you again. Bye. ฟังการออกเสียงคลิกลิงค์นี้และคลิกรูปลำโพง: I could neither cry nor laugh. *อยากเก่งเรื่องกาล(Tense) คลิก: 12 English Tenses *อยากเก่งเอ็กเซล คลิก: เผยเคล็ดลับ Microsoft Excel *อยากหัดแปลเพลง คลิก: Just Sing Along Blog | Song Lyrics In English-Thai ...

[I Am Heartbroken For The First Time.] : [ฉันอกหักครั้งแรก] | ตีแตกภาษาอังกฤษ

"อกหักครั้งแรก" ภาษาอังกฤษพูดยังไง? วันนี้เรามาเรียนตีแตกภาษาอังกฤษกันในเรื่องเกี่ยวกับอาการอกหักกันดีไหมครับ อาจมีเพื่อนบางคนเคยอกหักมาแล้ว บางคนอาจจะยังไม่เคย แต่ก็อาจจะมีบางคนที่อกหักซ้ำแล้วซ้ำเล่า-โอ้โฮ ประเภทหลังนี่คงบอบช้ำน่าดู แต่ว่ากันว่า มันจะเจ็บจี๊ดๆก็ไอ้ตอนอกหักครั้งแรกครั้งเดียวนั่นแหล่ะครับ เพราะครั้งต่อๆมามันก็เริ่มเคยชินไง พูดง่ายๆก็มันเคยซะแล้วนี่ จะเจ็บอีกกี่ทีก็ทนได้ ไม่มีปัญหา Sponsored image link ภาษาอังกฤษที่พูดว่า ฉันอกหักครั้งแรกเขาว่ากันอย่างนี้ครับ I am heartbroken for the first time.  ไอ แอม ฮาร์ท'โบรเคิน ฟอร์ เดอะ เฟิร์สท์ ไทม์  ฉันอกหักครั้งแรก  เอาล่ะ คราวนี้มาดูประโยคคำถามดูมั่ง ถ้าเราจะถามว่า คุณเคยชีช้ำกระหล่ำปลีบ้างมั๊ย เราพูดอย่างนี้ครับ Have you ever had a broken-heart? แฮฟว์ ยู เอฟ'เวอะ แฮด เอ โบรคเก็น ฮาร์ท คุณเคยอกหักบ้างมั๊ย ตอบว่าเคย Yes, I have had several times. เยส ไอ แฮฟว์ แฮด เซเวอรัล ไทม์ส เคยสองสามครั้ง ไม่เคยอกหักซักกะที ตอบด้วยประโยคนี้ครับผม No I have never had. โน ไอ ...

Is She Married? She Is Married to Michael 5 Years Ago. : หล่อนแต่งงานหรือยัง หล่อนแต่งกับไมเคิลได้ 5 ปีแล้ว

"เธอคนนั้นแต่งงานหรือยัง?" ภาษาอังกฤษ ไม่รู้เป็นยังไงครับ บังเอิญเจอศัพท์คำว่า married ซึ่งจะเป็นรูป past tense ของ marry ก็เลยอยากจะเอามาเขียนฝากเพื่อนๆกันน่ะครับ พวกหนุ่มๆพอเห็นสาวๆก็มักจะถามกันว่า เฮ้ย นายเห็นผู้หญิงคนเมื่อกี้มั๊ย ใครกันว่ะ และอีกประโยคหนึ่งที่มักจะอดถามกันไม่ได้ (ประมาณว่าออกแนวหัวงู ว่างั้นเห่อะ) เดาซิครับว่ามันคือประโยคอะไรกัน... บอกให้ก็ได้ครับ มันก็คือ Is she married ? อิส ชี แมร์รี่ด์ หล่อนแต่งงานหรือยัง พอดีมีคนวงในไปสืบมาแล้วครับว่าหล่อนน่ะไม่ว่างซะแล้ว ก็เลยเป็นที่มาของประโยคต่อไปนี้ครับ She is married to Michael 5 years ago. ชี อิส แมร์รี่ด์ ทู ไมเคิล ไฟว์ เยียร์ส อะโก หล่อนแต่งกับไมเคิลได้ 5 ปีแล้ว ได้ยินคำนี้เข้าไปไม่ว่าหนุ่มคนไหนก็แล้ว รับรองได้ ต้องถึงกับหยุดกึ๊กเลยล่ะครับ ก็แต่งมา 5 ปี ป่านนี้คงมีลูกประมาณ 3 หน่อแล้วล่ะมัง ออกไปหาแห้วกระป๋องมาใส่น้ำแข็งใสเย็นๆกินดีกว่า ฮา ฮา มัวถามแต่เรื่องชาวบ้านว่าโสดหรือไม่โสด แต่ลืมถามตัวเองไปครับว่า Am I married? แอม ไอ แมรี่ด์ ฉันแต่งงานหรือยัง ต้องตอบแบบว่าย...

ฉันขอโทษที่ปล่อยให้คุณรอ(I’m Sorry To Keep You Waiting.) | ตีแตกภาษาอังกฤษ English of the DAY

ประโยค "ฉันขอโทษที่ปล่อยให้คุณรอ" ภาษาอังกฤษคือ การ รอคอย เป็นสิ่งที่ไม่มีใครต้องการ ยิ่งถ้าปล่อยให้รอน้านนาน จะพานให้เสียอารมณ์อย่างยิ่ง จริงไม่จริงครับ? แต่ถ้าเราต้องทำให้ใครซักคนต้องรอเรา-ก็ควรจะขอโทษเขาเป็นอย่างยิ่งครับ ขอโทษที่ให้รอนาน : Sorry to keep you waiting ภาษาอังกฤษที่จะใช้สำหรับขอโทษที่เราทำให้คนอื่นเสียเวลารอ พูดอย่างนี้ครับ I’m sorry to keep you waiting. ไอม ซอรี ทู คีพ ยู เวททิง ฉันขอโทษทีปล่อยให้คุณรอ ในทางกลับกัน ถ้าเราเป็นฝ่ายรอซะเอง แล้วเราจะพูดตอบอย่างไรกับประโยคด้านบนครับ เราสามารถเลือกใช้ได้ทั้ง 2 ประโยคตามนี้เลยครับ Don't mention it. ด็อน'ท เมน'เชิน อิท ไม่เป็นไรหรอก/ไม่ต้องพูดถึงมันหรอก Never mind. เนเวอรฺ มายดฺ ไม่เป็นไร/ลืมๆมันไปซะเถอะ เก็บเอาไปใช้งานกันได้เลยนะครับ ประโยคแบบนี้น่าจะมีโอกาสได้ฝึกพูดฝึกใช้กันนะครับ ถ้ามีโอกาสได้คุยกับฝรั่งด้วยแล้วก็จะดีมักๆครับ ภาษาอังกฤษนั้น จะให้เก่งแบบข้ามวันข้ามคืนมันคงเป็นไปไม่ได้หรอกครับ แต่คนที่พูดภาษาอังกฤษได้ส่วนใหญ่แล้วเกิดจากการทำซ้ำ พูดซ้ำๆบ่อยๆเป็นประจำครับ ไม่ใช้ย้ำ...