วันพุธที่ 16 ตุลาคม พ.ศ. 2556

“To Get Back To The Table” (Thai: หวนคืนสู่การเจรจา) เป็นวลีภาษาอังกฤษ

วันนี้ผมจะนำวลีภาษาอังกฤษวลีหนึ่งมาฝากกันครับ วลีนี้ถ้าใครไดยินหรือได้อ่านโดยปราศจากเหตุการณ์สิ่งแวดล้อมแล้วหล่ะก็ ผมรับรองได้เลยว่าจะได้ความหมายที่แตกต่างจากความหมายเดิมอย่างแน่นอนครับ

วลีที่ว่าคือ “To get back to the table” วลีนี้ถ้าจะแปลกันตรงตามคำศัพท์ในรูปประโยคก็คือ “กลับไปสู่โต๊ะ” หรือ “กลับไปที่โต๊ะตัวนั้น” ครับ ซึ่งถ้าแปลออกมาลักษณะดังกล่าวนี้ก็ไม่ได้ผิดเพี้ยนอะไรตรงไหนหรอกนะครับ

เพียงแต่ว่าวลีนี้ที่ผมได้ยินมานั้น เป็นคำพูดคนๆหนึ่งซึ่งเขาพูดในประโยคเต็มๆว่า “It is good beginning.” “To get back to the table” ซึ่งก็แปลว่า “เป็นการเริ่มต้นที่ดี” “ที่จะหวนคือสู่การเจราจา” ครับ

ความหมายของวลีดังกล่าว “To get back to the table = ที่จะหวนคือสู่การเจราจา” นั้นสามารถเขียนหรือพูดในอีกวลีหนึ่งที่สื่อความหมายได้เหมือนกันเลยก็คือวลีที่ว่า “To return to the talk” แปลว่าหวนคืนสู่การเจรจาพูดคุย” ครับ

นอกจากนั้นยังมีวลีต่างๆที่สามารถนำไปใช้ให้เกิดประโยชน์ในชีวิตประจำวันได้เลยมีดังนี้

To get back to the table.
ทู เก็ท แบ็ค ทู เดอะ เทเบิ้ล
หวนคือสู่การเจราจา

To return to the talk.
ทู รีเทิร์น ทู เดอะ ทอล์ค
หวนกลับสู่การเจรจาพูดคุย

To get back to the discussion
ทู เก็ท แบค ทู เดอะ ดิสกัสซั่น
กลับสู่การถกปัญหา

To return to the meeting.
ทู รีเทิร์น ทู เดอะ มีทติ่ง
หวนกลับสู่การประชุม

To return to the stage.
ทู รีเทิร์น ทู เดอะ สเทจ
หวนกลับสู่การเวทีพูดคุย

To get back to the conversation.
ทู เก็ท แบ็ค ทู เดอะ คอนเวอร์เซชั่น
หวนคือสู่การสนทนา

To get back to the exchange of views.
ทู เก็ท แบ็ค ทู ดิ เอกซ์เช้ง ออฟ วิวส
กลับสู่การแลกเปลี่ยนมุมมอง

To get back to the discourse.
ทู เก็ท แบ็ค ทู เดอะ ดิสคอร์ส
กลับสู่การปาฐกถา

Vocabulary: คำศัพท์

Back หลัง หวนกลับคืนมา
Conversation การสนทนา
Discourse ปาฐกถา
Discussion ถกเถียงหาข้อยุติ
Exchange of views แลกเปลี่ยนมุมมองข้อคิดเห็น
Exchange แลกเปลี่ยน
Get ได้รับ
Meeting การประชุม
Of ของ
Return กลับ
Stage เวที
Table โต๊ะ
Talk พูด การพูดคุย
The คำนำหน้านามที่เจาะจง
To ถึง สู่
View ภาพ มุมมอง

See more:
Task’s Beyond His Ability.(Thai: ไอ้เรื่องนั้นหน่ะมันยากเกินความสามารถของเขา)
Do You Hold Any Insurance Policy? (Thai: คุณทำ/ถือกรมธรรม์ไว้บ้างมั้ย)
I Enjoy My Loan Insurance Job At The Beginning (Thai: ฉันสนุกกับงานประกันฯ)
How Do You Find Thai Food, Masaman curry? (Thai: อาหารไทยเป็นไงบ้าง)
Wishing All The Best Happy Belated Birthday. (Thai: สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง)

You might like these:

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น