Am I Used To My Parents's Complaints?(ฉันเคยชินกับการบ่นของพ่อแม่แล้วหรือ) | ตีแตกภาษาอังกฤษ: English Of The Day
📌 ประโยคเด็ด! ที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน🤣🤣🤣
💬 ประโยคบอกเล่า:
✅ "I'm used to my parents' complaints."(ไอม ยูสท์ ทู มาย แพ'เรินทส คัมเพลนทส)
แปลว่า: "ฉันเคยชินแล้วกับการบ่นของพ่อแม่"
🧠 3 คำศัพท์สำคัญ ที่ต้องรู้!
1️⃣ Used to (ยูสท์ ทู) = เคยชิน
2️⃣ Complaint (คัมเพลนทฺ) = การบ่น, ข้อร้องเรียน
3️⃣ Parents (แพ'เรินทส) = พ่อแม่
❓ ถามเป็นภาษาอังกฤษได้ยังไง?
💬 ประโยคคำถาม (เปลี่ยนประธานได้ตามใจ!):
1️⃣ "Am I used to my parents' complaints?"
(แอม ไอ ยูสท์ ทู มาย แพ'เรินทส คัมเพลนทส?)
แปลว่า: "ฉันเคยชินกับการบ่นของพ่อแม่หรือยัง?"
2️⃣ "Are you used to your parents' complaints?"
(อาร์ ยู ยูสท์ ทู ยัวร์ แพ'เรินทส คัมเพลนทส?)
แปลว่า: "คุณเคยชินกับการบ่นของพ่อแม่หรือยัง?"
💡 ตัวอย่างคำตอบ (ตอบได้ทั้งแบบสั้นและยาว!)
✅ "Yes, I'm used to it!"
(เยส ไอม ยูสท์ ทู อิท!)
แปลว่า: "ชินแล้ววว!"
❌ "No, I'm not used to it yet."
(โน ไอม น็อท ยูสท์ ทู อิท เย็ท)
แปลว่า: "ยังไม่ชินเลยอะ..."
✅ "Yeah, you're used to it."
(เยีย ยัวร์ ยูสท์ ทู อิท)
แปลว่า: "เออ คุณชินแล้วแหละ"
❌ "No, you're not used to it."
(โน ยัวร์ น็อท ยูสท์ ทู อิท)
แปลว่า: "ไม่ คุณยังไม่ชินหรอก"
🎯 เคล็ดลับเพิ่มเติม!
"Parents' complaints" (แพ'เรินทส คัมเพลนทส)
⚠️ อย่าลืมเครื่องหมาย ' (Apostrophe) นะ! เพราะเป็นของพ่อแม่ (หลายคนเขียนผิดเป็น "parents's" ซึ่งไม่ค่อยนิยมใช้)"Used to" ใช้กับสิ่งที่เราคุ้นเคย
"I'm used to waking up early." = ฉันชินกับการตื่นเช้าแล้ว
✌️ วันนี้พอแค่นี้ก่อน! ไว้เจอกันใหม่บทความหน้า~
🎤 ไมเคิล เล้ง
#ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว
- Do You Really Want To Know About Me? : คุณอยากรู้จักฉันจริงๆเหรอ
- I've Had Enough Of Your Advice So Just Get Off My Case. : ฉันพอแล้วกับคำแนะนำของคุณ ไม่ต้องเสือกแล้ว
- I Feel Like It's None Of Your Business.: ฉันว่ามันไม่ธุระของคุณ(อย่ามายุ่ง อย่าเสือกหน่อยได้มั๊ย)
- Butt Out! This Conversation Is None Of Your Business. : กรุณาออกไปก่อน เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น