I Will Never Be A "Sitting Duck". ฉันจะไม่ยอมเป็นเป้านิ่ง(อย่างแน่นอน)

ประโยคที่นำมาเล่าสู่กันฟังวันนี้น่าสนใจทีเดียวครับ คือประโยคที่ว่าฉันจะไม่ยอมเป็นเป้านิ่งครับ
ภาษาอังกฤษเขียนอย่างนี้ครับ

I will never be a sitting duck.
ไอ วิว เนเวอร์ บี อะ ซิตติ่ง ดัค
ฉันจะไม่ยอมเป็นเป้านิ่ง(เป้าที่ไม่เคลื่อนไหลซึ่งง่ายต่อการโจมตี)
  • Tense: Future Simple.
  • Structure: Will + V.1
เป็นประโยคอนาคตกาลโดยมีคำว่า Will และ Be อยู่ในประโยค

Never แปลว่า ไม่เคย ไม่เลย ไม่อย่างแน่นอน ซึ่งจะทำให้เป็นประโยคการปฏิเสธไปโดยปริยาย เช่น

I will never be the same again.
ไอ วิว เนเวอร์ บี เดอะ เซม อเกน
ฉันไม่ยอมเป็นอย่างนั้นอีกแน่นอนทีเดียวเชียว

"Sitting duck" เป็นคำนามที่ไม่เป็นทางการ แปลว่า เป้านี่ง นัยก็คือ เป็ดที่อยู่เฉยๆย่อมง่ายแก่การถูกยิงถูกล่ามากว่าเป็ดที่บินหรือว่ายน้ำซึ่งจะเคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลานั่นเองครับ


Vocabulary | คำศัพท์
Pronunciation | คำอ่าน
Translate to English | แปล
A เอ อะ อักษรตัวแรกของภาษาอังกฤษ อติเคิลนำหน้าคำนามเอกพจน์
Again อะเกน ใหม่ อนึ่ง อีกครั้ง นอกจากนั้น ซ้ำสอง อีกแล้ว
Be บี อยู่ ใกล้
I ไอ กระหม่อม, กัน, กู, ข้า, ข้าพเจ้า, ข้าพระพุทธเจ้า, ฉัน, ดิฉัน, ผม, อั๊ว(คำนาม)
Never เนเวอร์ ไม่เคย
Same เซม สิ่งที่เป็นประเภทเดียวกัน เหมือนกัน เหมือนเดิม
Sitting duck ซิ่ทติ่ง ดัค เป้านิ่ง เป้าที่ไม่เคลื่อนไหว เป้าที่อยู่กับที่
The เดอะ อติเคิลนำหน้านามเฉพาะ
Will วิล จะ ต้องการ พินัยกรรม ความตั้งใจที่จะให้เกิด

See more another words:

ความคิดเห็น