ทุกคนเคยมีวันที่อะไร ๆ ก็ไม่เป็นใจใช่ไหม? ตื่นสาย รถติด หกกาแฟใส่เสื้อ แล้วมองกระจกเห็นทรงผมยุ่งเหยิง—ใช่แล้ว! นี่แหละ “A Bad Hair Day” ของจริง!
แต่อย่าเข้าใจผิดว่าสำนวนนี้ใช้เฉพาะตอนผมไม่เป็นทรงเท่านั้นนะ เพราะจริง ๆ แล้วมันมีความหมายที่มากกว่านั้น วันนี้เราจะพาไปทำความรู้จักกับสำนวน “A Bad Hair Day” พร้อมวิธีใช้ให้ถูกต้อง เข้าใจง่าย พร้อมเกร็ดแกรมมาร์เล็ก ๆ ที่ช่วยให้พูดอังกฤษได้คล่องขึ้นอีกระดับ!
✅ A Bad Hair Day คืออะไร?
A bad hair day (อ่านว่า อะ แบด แฮร์ เดย์) เป็น สำนวน (idiom) ที่หมายถึง
วันที่ทุกอย่างดูแย่ไปหมด หรือวันที่ไม่มีอะไรเป็นใจเลย
แม้คำว่า "hair" หรือ "ผม" จะอยู่ในวลีนี้ แต่จริง ๆ แล้วมันไม่ได้หมายถึงสภาพทรงผมเพียงอย่างเดียว แต่หมายถึง วันที่ชีวิตดูแย่ ๆ ไปหมด
ตัวอย่าง:
I missed the bus, spilled coffee on my shirt, and forgot my keys. I'm definitely having a bad hair day!
(ฉันตกรถเมล์ ทำกาแฟหกใส่เสื้อ แล้วก็ลืมกุญแจ วันนี้แย่สุด ๆ จริง ๆ!)
1. จริงๆแล้วมันมีความหมายเชิงเปรียบเทียบ: วันที่รู้สึก ไม่มั่นใจ, ทุกอย่างไม่เป็นดั่งใจ, หรือวันแย่ๆ
✅ "I woke up late, burnt my toast, and my hair won’t behave. Total bad hair day!"(ตื่นสาย, ขาทอดไหม้, ผมก็ไม่เป็นทรง—วันนี้แย่สุดๆ!)
✅ "Don’t ask me about the meeting. It’s been a bad hair day at work."
(อย่าถามเรื่องประชุมเลย วันนี้ทำงานไม่ติดซักอย่าง!)
2.1 ใช้บรรยายวันที่ไม่สดชื่น
"Even my coffee spilled—such a bad hair day!"
(กาแฟยังหก—วันนี้ซวยจริงๆ!)
"My dog ate my report. Yep, bad hair day strikes again!"
(หมาฉันกินรายงานฉันเข้าแล้ว ไอ้วันซวยนี่มันมาอีกแล้ว!)
"My phone died, it’s raining, and I missed the bus. Worst bad hair day ever!"
(มือถือแบตหมด ฝนตก แล้วยังตกบัส—วันนี้แย่สุดในประวัติศาสตร์!)
สำนวนความหมายตัวอย่าง"A rough day" วันที่เหนื่อย/มีปัญหา "Work was chaos—such a rough day!"
"Off day" วันที่ไม่ปกติ ทำอะไรก็ผิด "I kept making mistakes. Must be an off day."
"Everything went wrong" ทุกอย่างผิดพลาด "From traffic to deadlines—everything went wrong today!"
✏️ วิธีใช้ A Bad Hair Day ในประโยค
1. ใช้กับคำว่า have หรือ be having
She's having a bad hair day today.
(วันนี้เธอเจอแต่เรื่องแย่ ๆ เลย)
I had a really bad hair day yesterday.
(เมื่อวานนี้ฉันเจอแต่เรื่องซวย ๆ เลย)
He’s not in the mood — maybe he’s just having a bad hair day.
(เขาอารมณ์ไม่ดีเลย อาจจะเพราะวันนี้มันไม่ใช่วันของเขาก็ได้)
2. ใช้แบบแซว ๆ หรือพูดเบา ๆ เพื่อคลายเครียด
Don’t worry about your presentation. Everyone has a bad hair day sometimes!
(ไม่ต้องกังวลเรื่องพรีเซนต์นะ ทุกคนก็มีวันแย่ ๆ กันทั้งนั้นแหละ)
📚 แกรมมาร์น่ารู้
🟦 คำว่า have หรือ be having
ในภาษาอังกฤษ เรามักใช้ “have a bad hair day” หรือ “be having a bad hair day” ซึ่งโครงสร้างนี้สื่อถึง "ประสบกับบางสิ่ง" (เหมือนกับ have lunch, have fun, have a cold)
🟦 การใช้ present continuous (be + V-ing)
“She’s having a bad hair day.”
ในที่นี้ใช้ present continuous เพราะกำลังเกิดขึ้นตอนนี้ — วันนี้ ณ ขณะนี้
💬 สำนวนใกล้เคียงที่น่าสนใจ
ถ้าคุณชอบสำนวน “a bad hair day” นี่คือสำนวนอื่น ๆ ที่มีความหมายคล้าย ๆ กัน:
To wake up on the wrong side of the bed
(อารมณ์ไม่ดีตั้งแต่ตื่นนอน)
She’s been grumpy all day. I think she woke up on the wrong side of the bed.Murphy’s Law
(อะไรก็ตามที่สามารถผิดพลาดได้ มันจะผิดพลาดแน่นอน)
Everything went wrong today — classic Murphy’s Law!
🔁 ฝึกพูด – ฝึกใช้
ลองแต่งประโยคเกี่ยวกับวันของคุณ:
Today I’m having a ________ day.
Yesterday I had a ________.
Have you ever had a bad hair day?
การฝึกพูดออกเสียงหรือเขียนบันทึกประโยคเหล่านี้ทุกวันจะช่วยให้คุณจำได้แม่นและใช้ได้คล่องค่ะ
🟩 สรุปเข้าใจง่าย
“A bad hair day” ไม่ได้หมายถึงแค่ผมยุ่ง แต่หมายถึงวันที่ทุกอย่างดูแย่ไปหมด
ใช้ร่วมกับ have / be having
เป็นสำนวนที่ใช้กันบ่อย พูดแล้วดู native มากขึ้น
ฝึกใช้ในชีวิตจริงได้หลากหลายสถานการณ์
🙏 ขอบคุณที่อ่านจนจบ!
ถ้าคุณชอบบทความนี้ อย่าลืม กดไลค์ แชร์ หรือคอมเมนต์บอกเราได้นะคะ
คุณสามารถติดตามบทความดี ๆ แบบนี้ได้อีกเรื่อย ๆ เพื่อพัฒนาภาษาอังกฤษไปด้วยกัน
ขอบคุณค่ะ! 😊
#เรียนภาษาอังกฤษ #สำนวนอังกฤษ #พูดอังกฤษเก่งขึ้น
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น