⇛ What Kind Of Source Would You Like?( : คุณรับซอสอะไรดีคะ?)

"รับซอสอะไรดีคะ/ครับ" ภาษาอังกฤษคือ


คนไทยไม่กินน้ำปลาหรือน้ำซอสต่างๆก็คงจะแปลก เพราะว่าน้ำซอสปรุงรสมีมาตั้งแต่สมัยปู่ย่าตาทวดเลยล่ะครับ


น้ำปลา : fish sauce

เมื่อไม่นานมานี้ ผมได้เข้าไปซื้อของใช้ในร้านสะดวกซื้อร้านหนึ่งซึ่งตั้งอยู่ในพื้นที่ของ condominuam ขณะผมกำลังรอจ่ายเงินอยู่ ด้านหน้าผมเป็นลูกค้าชาวต่างชาติครับ เขามาซื้ออะไรหรือครับ ผมตอบให้ก็ได้ครับ (ไม่ได้สอดรู้สอดเห็นหรอกนะครับ เขาเรียกว่า "เสือก" ต่างหากน่ะครับ)

น้องแคชเชียร์พูดหน้าตาเฉยว่า

"รับซอสอะไรดีค๊ะ?"

เจออย่างนี้เข้า เล่นเอาพี่ลูกค้าต่างชาติเป็นงงน่ะสิครับ ผมรีบใส่ ส เอือ ก เสือก เลยครับ

ผม speak out อย่างเสียงดังฟังชัดออกไป เล่นเอาลูกคนอื่นๆมองกันเป็นสายตาเดียวกันเลย! เหอะ เหอะ

What kind of sauce would you like?
วอท ไคนด์ ออฟ ซอร์ส วูด ยู ไลคฺ
คุณรับซอสอะไรดีครับ

พี่ฝรั่งเขาร้องอ่อ...

Ketchop please.
แคทซอบ พลีส
ขอเป็นซอสมะเขือเทศครับ

ผมแปลให้น้องแคชเชียร์เสร็จสรรพครับ

เรามาดูเพิ่มกันอีกสักสองสามประโยคครับ

Ah! what kind of sauce do you have?
อา วอท ไคนด์ ออฟ ซอร์ส ดู ยู แฮฟว์
คุณมีซอสอะไรบ้างครับ

มีให้เลือกมั๊ยครับ ถ้ามี

We have fish sauce, ketchup, and soy sauce. 
วี แฮฟว์ ฟิช ซอส แค็ทฉัพ แอนด์ ซอยซอส
เรามีซอสน้ำปลา ซอสมะเขือเทศ ซอสถั่วเหลือง



หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

ลิ้งค์แนะนำ

ความคิดเห็น