ทุกๆคน ภาษาอังกฤษคือ ดูการใช้ภาษาอังกฤษแบบผิดๆ-ต้องสะกิดให้ถูก : "Everybody" ใช้ "Is" หรือ "Are" มาดูเฉลยกัน

"Everybody" เป็นภาษาอังกฤษอีกคำหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก แต่ว่าท่านใช้อย่างไรถึงจะถูกต้อง ต้องมาลองดูกันแล้วล่ะครับ


Somebody

เพื่อนๆรู้หรือไม่ว่าคำต่อไปนี้มีคนใช้แบบผิดๆแต่เข้าใจว่าใช้ถูก แต่ก็คงไม่แปลกที่พี่ไทยทั้งหลายแหล่จะเข้าใจผิดแบบคิดว่าถูกได้ เพราะคำแปลของคำเหล่านี้ มันเหมือนกับคนที่มากกว่าสองขึ้นนั่นเองครับ

คำดังกล่าวก็คือ

everybody = ทุกคน ทุกๆคน

somebody = บางคน

anybody = คนใดคนหนึ่ง

nobody = ไม่มีใคร

คำทั้งหมดที่ว่า พี่หรั่งเจ้าของ mother tough เขาบอกว่ามันเป็นคำนาม Singular หาใช่ Plural ไม่

เมื่อมันเป็นเช่น การใช้งานของ verb to be ที่ตามหลังพี่ๆทั้งหลายก็คือ "Is" เท่านั้นครับ เพื่อนๆอย่าได้ misunderstood ดันไปใช้ "Are" เข้าเชียวนะครับ เพราะว่ามันจะผิดถนัดราวกับท่านเชื่อว่าโลกแบนอย่างไรอย่างนั้นกันเลย ฮ่ะฮ่ะ

มาดูการใช้เป็นประโยคกันสักหน่อยนะครับ

Nobody is in the party.
โน'บอดดี อิส อิน เดอะ พาร์ท'ที
ไม่มีใครซักคนอยู่ในงานเลี้ยงเลย
Somebody goes into that room.
ซัมบอดี้ โก'ส อินทู แธท รูม
มีใครบางคนเข้าไปในห้องนั้น
There isn't anybody come to watch the concert .
แธร์ อิส'น เอน'นีบอดี คัม ทู วอทชฺ เดอะ คอนเสิร์ต
ไม่มีคนใดคนหนึ่งเข้ามาดูคอนเสิร์ท
Everybody is welcomed to the Grand Palace to pay his her respect.
เอเวอร์รี่บอดี้ อิส เวลคัม'ด ทู เดอะ แกรนดฺ แพล'ลิส ทู เปย์ ฮิส เฮอร์ เรสเป็คทฺ
ทุกคนเข้าไปแสดงความเคารพสักการะในพระราชวังได้

สังเกตดู verb ต่างๆนะครับ เป็น singular verb ทั้งนั้นครับ

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words:

คุณชอบโรงเรียนมั๊ย ภาษาอังกฤษ "Did You Enjoy School When You Were A Child?" = "คุณสนุกกับการเรียนมั๊ย ตอนที่คุณยังเป็นเด็ก"

กลุ้มใจตั้งแต่ยังเล็ก ยังเป็นเด็กเรียน ป ปี ไก่...แล้วคุณล่ะสนุกกับการเรียนหรือเปล่าครับ 



"ตอนเป็นเด็กคุณชอบโรงเรียนมั๊ย"

"คุณเรียนหนังสือสนุกหรือเปล่า"

"ตอนเป็นเด็กคุณชอบเรียนหนังสือมั๊ย"

ภาษาอังกฤษถามยังไงเอ่ย

Did you enjoy school when you were a child ?
ดิด ยู เอ็นจอย สคูล เว็น ยู เวอร์ เอ ไชดฺ
คุณสนุกกับการเรียนมั๊ย ตอนที่คุณยังเป็นเด็ก

คำตอบที่หลายๆพูดเป็นเสียงเดียวกันก็คือ
Yes, I did. Therefore, I want to be a kid again.
เยส ไอ ดิด แธร์ฟอร์ ไอ ว้อนท ทู บี เอ คิด อะเกน
อ๋อ ใช่เลย ดังนั้น ฉันจึงอยากกลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง
มีมุมสว่างก็ย่อมจะมีด้านมืดอยู่ด้วยเสมอครับ ไอ้ตอนเป็นเด็กนี่มันช่างน่าโคตรเบื่อเลย ก็อย่างเช่นคำตอบประมาณนี้ครับ
No, I didn't like some teachers.
โน ไอ ดิ้นท ไลคฺ ซัม ที'เชอะ'ส
ฉันไม่ชอบโรงเรียน ฉันไม่ชอบ(หน้า)ครูบางคน
ดูมันพูดสิ มันช่างโหดร้ายและทำลายความรู้สึกแม่พิมพ์ซะจริงๆ แต่เรานำเรื่องจริงมาส่งเป็นภาษาอังกฤษออกมาเท่านั้นเองครับ

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words:

"Guards are also in charge of taking out the trash every Tuesday." : "ยามต้องเอาขยะไปทิ้งด้วยทุกวันอังคาร"


ยาม(Guard)หรือผู้รักษาความปลอดภัย(รปภ.) บางครั้งนอกจากจะทำหน้าที่ดูแลความปลอดภัยก็ยังมีหน้าที่อื่นๆอีก เช่น

รดน้ำต้นไม้
He waters the garden every morning.
ฮี วอเตอร์'ส เดอะ การ์'เดิน เอฟว'รี มอร์นิ่ง

เขารดน้ำต้นไม้ทุกเช้า
เปิด - ปิดประตูคลังสินค้า บริษัท ห้างร้าน ฯ
They are responsible for open and close the doors.
เธ อาร์ รีสพอน'ซะเบิล ฟอร์ โอเพ็น แอนด์ โคลส เดอะ ดอร์ส
เขารับผิดชอบคอยเปิดและปิดประตู
บางครั้งก็ต้องรับผิดชอบทิ้งขยะให้ด้วย
Guards are also in charge of taking out the trash every Tuesday.
การ์ด'ส อาร์ ออลโซ อิน ชารฺจ ออฟ เทคกิ่ง เอ้าท์ เดอะ แทรช เอฟว'รี ทิวสเดย์
ยามต้องเอาขยะไปทิ้งด้วยทุกวันอังคาร
ถึงขนาดนั้นเลย!

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

"She Is In Charge." นางเป็นคนควบคุม / "Listen To Her." จงเชื่อฟังนาง | ดูหนังภาษาอังกฤษ จับเอาคำมาต่อคำ

จากการดูหนังของผมเมื่อวันสองวันมานี้ ทำให้ผมได้ความรู้ภาษาอังกฤษเพิ่มขึ้นอีกเป็นกองเลยล่ะครับ

แต่ขอเริ่มจากคำนี้ก่อนดีกว่าครับ "in charge" แปลว่า ควบคุม ดูแล ยกตัวอย่างการใช้ เช่น ในเรือลำหนึ่งที่ออกทะเลไป มีหญิงนางหนึ่งรับผิดชอบดูแลคนทั้งหมดที่อยู่ในเรือลำนั้น ดังนั้น หล่อนจึงเป็นคน "in charge" นั่นเอง




ประโยคตัวอย่างที่ให้ความชัดเจนมากขึ้นคือ

แม่ได้อุ้มลูกสาวมาลงเรือพร้อมกับพูดกับลูกสาวของเธอว่า
"She is in charge." 
ชี อิส อิน ชารฺจ
นางเป็นคนควบคุม
"Listen to her."
ลิสซึ่น ทู เฮอร์
จงเชื่อฟังนาง
ท่านก็คงจะหมดสงสัยแล้วใช่ไหมครับว่าท่านจะใช้คำว่า "in charge" อย่างไรหลังจากที่ได้ทราบตัวอย่างกันไปเรียบร้อยแล้ว

หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

"What Are Top Most Thai Popular Dramas On Air Today?" : "ละครไทยที่ฮิตกำลังออนแอร์ตอนนี้คือเรื่องอะไร

หากว่าท่านชอบดูหนังชอบดูละคร ตอนนี้เรื่องอะไรที่อยู่ในความสนใจและเป็นกระแสกันบ้างล่ะครับ

ผมก็ไม่รู้เหมือนกันเพราะไม่ค่อยมีเวลาดูละครหลังข่าวซักเท่าไหร่ แต่ว่าไปแล้วไซร้ เขาว่ากันว่า นาคี(Nakhi) กำลังมาแรงแซงทั้งทางโค้งและทางตรง เล่นเอางงกันไปตามๆกัน เจ๋ง!

ขอบคุณภาพจาก:Fatcat

แต่ถ้าหากว่าจะถามเป็นภาษาอังกฤษว่า "ละครที่กำลังดังเปรี้ยงปร้างเป็นที่กล่าวถึงกันอยู่เนี่ยมันเรื่องอะไรกัน" ภาษาอังกฤษเขาใช้กันอย่างนี้ครับ
What are top most Thai popular dramas on air today ?
วอท อาร์ ทอพ โมสท์ ไทย ป้อบปูลาร์ ดราม่า'ส ออน แอร์ ทูเดย์ ละครไทยที่ฮิตกำลังออนแอร์ตอนนี้คือเรื่องอะไร
สมมุตติว่าเรื่องนี้กำลังฮิต เป็นที่ติดอกติดใจของคนส่วนใหญ่ คำตอบก็จะออกมาประมาณนี้ครับ
I think it's the Nakhi.
ไอ ธิงคฺ อิท'ส เดอะ นาคี
ฉันว่าเรื่องนาคีน่ะ
แต่ถ้าจะตอบเป็นเรื่องอื่นล่ะจะพูดว่าอย่างไรดี ก็ไม่ยากอะไรตรงไหนหรอกนะครับ เอาเรื่องที่ท่านชอบมากรอกใส่ตรงเส้นประได้เลยครับ
I think it's the .....
ไอ ธิงคฺ อิท'ส เดอะ ....
ฉันว่าเรื่อง....
ที่ผมยกตัวอย่างเรื่อง นาคี(Nakhi) ก็เพราะว่าผมบังเอิญไปค้นเจอในคีย์เวิร์ดของพี่กูเกิลเขาเข้าน่ะครับ

ว่าละครไทยหลังข่าวของเราที่ค่อนข้างจะซบเซาเพราะความซ้ำซาก ฉากเดิมๆ หรือเป็นที่รู้ๆกันว่าเป็นละครน้ำเน่าที่หาเอาสาระไม่ได้นั้น มันได้เปลี่ยนโฉมไปด้วยความแปลกใหม่ของเรื่อง นาคี(Nakhi) ที่เขาเอาของดีจากการใช้เทคโนโลยี cg หรือ CGI (Computer-Generated Imagery) เข้ามาช่วยทำให้เกิดความสวยงามและเสมือนจริงโดยที่แท้จริงมันเป็นเรื่องอิงนิยายครับผม

"Have you gotten over the flu yet?" : "คุณหายจากไข้หวัดใหญ่หรือยัง" | ใครเคยป่วยมั๊ยครับ

เป็นไข้...เวลาที่มีคนเป็นไข้ใช่ไหมครับ เราเป็นคนที่มีมนุษย์สัมพันธ์ที่ดี ก็ต้องแสดงออกกันหน่อยล่ะครับ


ภาษาอังกฤษที่จะถามเขาว่า "ท่านหายป่วยจาก(โรค/อาการ)หรือยัง?" ใช้ประโยคดังต่อไปนี้ได้เล๊ย.....
Have you gotten over the flu yet ?
แฮฟว์ ยู กอทเท็น โอ'เวอะ เดอะ ฟลู เย็ท
คุณหายจากไข้หวัดใหญ่หรือยัง
ถ้าเขาหายดีแล้ว เขาก็จะตอบมาประมาณนี้ครับ
Yes, I have.
เยส ไอ แฮฟว์
ใช่ ฉันหายจากใข้หวัดใหญ่แล้ว
ถ้ายังซมเพราะเจ้าใข้หวัดใหญ่อยู่ เขาก็จะตอบมาว่า
No, I haven't.
โน ไอ แฮฟเวินท
ฉันยังไม่หายจากไข้หวัดใหญ่
ลองจับเอาประโยคที่มาเล่าสู่กันฟังในวันนี้ไปดัดแปลงใช้กันตามสถานการณ์ที่มันตรงกับชีวิตประจำวันของท่านกันได้เลยครับ

See you again,
หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words:

"Are You Eating In Or Out?" : "คุณกินข้างในบ้านหรือนอกบ้าน" | รับประทานอาหารนอกบ้าน นานๆครั้งพอได้อยู่ครับ

มีคนมาถามว่า "คุณกินข้าวนอกบ้านหรือในบ้าน" เป็นภาษาอังกฤษ เขาจะถามคุณอย่างไร


ต้องมา tune กันก่อนครับว่า กินนอกบ้านนั้นหมายถึงการที่เราไม่กินในบ้านนั่นเองครับ

เอ้า!...แล้วเมื่อไหร่มันถึงจะสรุปได้วะเนี่ย

ไม่เป็นไร มาดูภาษาอังกฤษกันเลยดีกว่า

เขาว่าอย่างนี้ครับ
Are you eating in or out ?
อาร์ ยู อีท'ทิง อิน ออร์ เอ้าท์
คุณกินข้างในบ้านหรือนอกบ้าน
แต่ถ้าท่านกินมันทั้งนอกทั้งในบ้านเลยก็ต้องว่ากันด้วยประโยคนี้ครับ
I am either eating in or out.
ไอ แอม อี'เธอะ อีท'ทิง อิน ออร์ เอ้าท์
ฉันกินที่บ้านบ้างนอกบ้านบ้าง(ทั้งสองที่)
ส่วนข้างล่างนี่ไม่กินมันทั้งในบ้านและนอกบ้านครับ สงสัยจะกินบนหลังคาน่ะกระมัง
I am neither eating in nor out
ไอ แอม นีทเทอร์ อีท'ทิง อิน นอร์ เอ้าท์
ฉันไม่กินทั้งในบ้านและนอกบ้าน(ไม่กินมันทั้งสองที่)
ต่อไปนี้คือเลือกกินแบบถูกที่ถูกทางครับ
I am eating in.
ไอ แอม อีท'ทิง อิน
ฉันกินที่บ้าน
และนี่เป็นอย่างไรก็ลองนึกดูกันเอาเองครับ
I am eating out.
ไอ แอม อีท'ทิง เอ้าท์
ฉันกินนอกบ้าน
สงสัยจังว่าชีวิตจะลงเอยอย่างไร อย่างคิดมาก เอาฮาก็เท่านั้น!
หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words:

"What Have You Been Interested In Since You Were Young?" : "คุณสนใจอะไรตอนที่คุณอายุยังน้อย"

ภาษาอังกฤษถามว่า "คุณสนใจอะไรในวัยที่เติบใหญ่" ถามอย่างไร เรามาดูกันครับ



What have you been interested in since you were adult ?
วอท แฮฟว์ ยู บีน อินเตอร์เรสด์ อิน ซิ้นซ์ ยู เวอร์ อะดัลทฺ'
คุณสนใจอะไรตอนที่คุณยังเป็นผู้ใหญ่
แต่อยากจะถามว่าวัยเด็กล่ะสนใจอะไร คุณก็เพียงแค่เปลี่ยนคำว่า adult เป็น young ที่แปลว่าวัยละอ่อนครับ

เขียนอย่างนี้ครับ

What have you been interested in since you were young?
วอท แฮฟว์ ยู บีน อินเตอร์เรสด์ อิน ซิ้นซ์ ยู เวอร์ ยังจฺ
คุณสนใจอะไรตอนที่คุณอายุยังน้อย


คราวนี้เรามาประโยคคำตอบกันบ้างครับ

I've been interested in the stock market since I was at 15 years.
ไอ'ว บีน อินเตอร์เรสด์ อิน เดอะ สท็อค มาร์ค'คิท ซิ้นซ์ ไอ วอส แอท ฟิฟทีน เยียร์ส
ฉันน่ะสนใจเรื่องตลาดหลักทรัพย์มาตั้งแต่อายุ 15 ปี


I have been interested in book writing since I were in school.
ไอ แฮฟว์ บีน อินเตอร์เรสด์ อิน บุ๊ค ไร'ทิง ซิ้นซ์ ไอ เวอร์ อิน สคูล
ฉันสนใจเขียนหนังสือตั้งแต่ยังเรียนหนังสืออยู่


ดู grammar กันหน่อยดีมั๊ยครับ

ประโยคทั้งหมดเป็น present perfect continuous tense เป็น กาลที่ใช้หลักใหญ่อยู่ 2 หลักด้วยกันคือ

  • ใช้กับเหตการณ์ที่เกิดในอดีต ดำเนินมาถึงปัจจุบัน และต่อเนื่องไปในอนาคต เน้น (emphasize) เป็นเหตุการณ์ที่ทำอย่างต่อเนื่อง โดยจะมีคำว่า since และ for
  • ใช้กับเหตุการณ์ที่สิ้นสุดลงแล้ว แต่ส่งผลมายังปัจจุบัน
  • ใช้กับคำกริยาที่แสดงถึงความต่อเนื่อง หรือ กริยาที่แสดงถึงการกระทำที่นาน (long action) เท่านั้น เช่น play, look, watch, learn, live, wait, eat และอื่นๆ โดยไม่สามารถใช้กับกริยาที่ไม่แสดงถึงความต่อเนื่อง หรือ กริยาที่แสดงถึงการกระทำที่จบในทันทีได้ เช่น stop, prefer, arrive เป็นต้น
แล้วคุณล่ะสนใจเรื่องอะไร ตอนคุณอายุเท่าไหร่ครับ
หวัดดี
ไมเคิล เล้ง

See more words: